你們要讚美耶和華

 

你們要讚美耶和華,在祂的聖所讚美祂。
你們要讚美耶和華,在祂的穹蒼讚美祂。
要因著祂的大能讚美祂,要因著祂的榮耀讚美祂,
要因著祂的慈愛讚美祂,凡有氣息都要來讚美祂。

我們要讚美耶和華,來敞開胸懷讚美祂。
我們要讚美耶和華,來高聲歡呼讚美祂。
我們要鼓瑟彈琴讚美祂,我們來擊鼓跳舞讚美祂,
我們用絲弦樂器讚美祂,凡有氣息都要來讚美祂。

 

 

 

耶和華神已掌權

Jehovah Has Reigned

 

主耶和華我的神我的王﹐

Jehovah my God and my King,

我的心要依靠祢。

To You I lift up my soul.

凡投靠祢的必不懼怕﹐

All who take refuge in You

need not fear,

等候祢的必不羞愧。

All who wait for you have no shame.

願祢的崇高過於諸天﹐

Be exalted, O God, above the heavens,

祢的榮耀高過全地。

Let Your glory be over the earth.

祢統管萬有﹐祢治理列邦﹐

You reign o’er all thi-ngs,

You rule o’er the nations,

萬國萬民都敬拜祢。

All the peoples come worship You.

祢是那獨行奇事的神﹐

You alone do marvelous deeds,

在祢沒有難成的事。

You alone do impossible things.

我心要堅定﹐我口要歌頌﹐

My heart is steadfast,

My lips sing praises,

耶和華神已掌權。

Jehovah God has reigned.

 

 

 

 

594 我們有一故事傳給萬邦 
We’ve A Story To Tell To The Nations

 

我們有一故事傳給萬邦,

We’ve a story to tell to the nations

能使人心回轉歸正;

That shall turn their hearts to the right,

這故事真實又美妙,

A story of truth and mercy,

滿有平安與光明,

滿有平安與光明。

A story of peace and light,

A story of peace and light.

(副)

因黑夜必要要轉為晨光

For the darkness shall turn to dawning,

到正午更顯得輝煌

And the dawning to noonday bright,

基督國度就降臨地上

And Christ’s great kingdom shall come to earth,

全地充滿愛與光

The kingdom of love and light.

 

(二)

我們有一詩歌唱給萬邦,

We’ve a song to be sung to the nations

能使人心向主歸降;

That shall lift their hearts to the Lord,

這詩歌能勝過罪惡,

A song that shall conquer evil

能粉碎利劍、矛槍,

能粉碎利劍、矛槍。

And shatter the spear and sword,

And shatter the spear and sword.

(副)

因黑夜必要要轉為晨光

For the darkness shall turn to dawning,

到正午更顯得輝煌

And the dawning to noonday bright,

基督國度就降臨地上

And Christ’s great kingdom shall come to earth,

全地充滿愛與光

The kingdom of love and light.

 

(三)

我們有一信息送給萬邦,

We’ve a message to give to the nations

主在天統治、受擁戴;

That the Lord who reigneth above

祂曾差遣獨生愛子,

Hath sent us His Son to save us,

顯明天父眞慈愛,

顯明天父眞慈愛。

And show us that God is love,

And show us that God is love.

(副)

因黑夜必要要轉為晨光

For the darkness shall turn to dawning,

到正午更顯得輝煌

And the dawning to noonday bright,

基督國度就降臨地上

And Christ’s great kingdom shall come to earth,

全地充滿愛與光

The kingdom of love and light.

 

(四)

我們有一救主傳給萬邦,

We’ve a Savior to show to the nations

祂曾經歷人間痛苦;

Who the path of sorrow hath trod,

但願世上一切人們

That all of the world’s great peoples

在眞理之下屈服,

在眞理之下屈服。

Might come to the truth of God,

Might come to the truth of God.

(副)

因黑夜必要要轉為晨光

For the darkness shall turn to dawning,

到正午更顯得輝煌

And the dawning to noonday bright,

基督國度就降臨地上

And Christ’s great kingdom shall come to earth,

全地充滿愛與光

The kingdom of love and light.

 

 

 

我要歌頌我救贖主

I Will Sing Of My Redeemer

 

我要歌頌我救贖主,

時時唱祂奇妙愛;

I will sing of my Redeemer

And His wondrous love to me;

十字架上祂被釘死,

免我咒詛,免我死。

On the cruel cross He suffered

From the curse to set me free

(副)

歌頌,歌頌我救贖主!

祂的寶血為我流!

Sing, O sing of my Redeemer,

With His blood He purchased me;

十字架上受盡痛苦,

還清罪債把我贖。

On the cross He sealed my pardon,

Paid the debt and made me free.

 

(二)

我要歌頌我救贖主,

祂已贖盡我罪愆;

I will tell the wondrous story,

How my lost estate to save,

因祂大愛捨了性命,

作我贖價,賜自由。

In His boundless love and mercy,

He the ransom freely gave.

(副)

歌頌,歌頌我救贖主!

祂的寶血為我流!

Sing, O sing of my Redeemer,

With His blood He purchased me;

十字架上受盡痛苦,

還清罪債把我贖。

On the cross He sealed my pardon,

Paid the debt and made me free.

 

(三)

我要歌頌我救贖主,

祂的大能我傳述;

I will praise my dear Redeemer,

His triumphant pow’r I’ll tell,

祂使我能得勝歡呼,

勝過罪死和陰府。

How the victory He giveth

Over sin and death and hell.

(副)

歌頌,歌頌我救贖主!

祂的寶血為我流!

Sing, O sing of my Redeemer,

With His blood He purchased me;

十字架上受盡痛苦,

還清罪債把我贖。

On the cross He sealed my pardon,

Paid the debt and made me free.

 

(四)

我要歌頌我救贖主,

豐滿救恩祂白賜;

I will sing of my Redeemer,

And His heav’nly love to me;

使我重生得享天福,

與祂同作神後嗣。

He from death to life hath brought me,

Son of God, with Him to be.

(副)

歌頌,歌頌我救贖主!

祂的寶血為我流!

Sing, O sing of my Redeemer,

With His blood He purchased me;

十字架上受盡痛苦,

還清罪債把我贖。

On the cross He sealed my pardon,

Paid the debt and made me free.

 

 

 

 

279  頌讚全能的神

Blessed Be The Lord God Almighty

 

天上的父神,我們愛祢,

Father in heaven, how we love You,

在全地上尊崇祢聖名;

We lift Your name in all the earth.

願祢國度,如今降臨我們中間,

May Your Kingdom beestablished in our praises,

當我們宣揚祢大能作為。

As Your people declare Your mighty works.

頌讚主聖名,全能的神,

Blessed be the Lord God almighty,

昔在今在永在的父神;

Who was, and is, and is to come;

頌讚主聖名,全能的神,

Blessed be the Lord God almighty,

祢作王到永遠。

Who reigns forever more.

 

 

 

 歌詞摘自美國見證出版社的聖徒詩歌