『歸耶和華為聖』(13):將最好的全然獻給主

Holiness unto the Lord (13): Offer Your Best, Wholly unto the Lord

 

背誦經文: 1所以,弟兄們,我以 神的慈悲勸你們,將身體獻上,當作活祭,是聖潔的,是 神所喜悅的;你們如此事奉乃是理所當然的。 2 不要效法這個世界,只要心意更新而變化,叫你們察驗何為 神的善良、純全、可喜悅的旨意。(12:1-2)

Memorization Verses: Romans 12:1-2

A)    舊約中燔祭的意義正是『將最好的全然獻給主』(1)

The Meaning of the Burnt Offering in OT is to Offer Your Best and Wholly unto the Lord

      1)  必須是沒有殘疾的:獻上最好的 It has to be the best, no blemish

          -不論所獻的是公牛、公綿羊、或公山羊,都必須是「沒有殘疾的」(1:3,10) (Lev 1:3, 10)

á       凡有殘疾的,你們不可獻上,因為這不蒙悅納。(22:20) (Lev 22:20)

2)  必須是剝皮且切成塊子:全然『無己』It has to be cut into pieces: no self identity

á       那人要剝去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成塊子。(1:6) (Lev 1:6)

3)  必須是全隻的:全然獻上 It has to be all: wholly unto the Lord

á        É祭司就要把一切全燒在壇上,當作燔祭,獻與耶和華為馨香的火祭。(1:9) (Lev 1:9)

 

B)    新約中馬利亞所做的也正是『將最好的全然獻給主』

What Mary did was also ÒOffer the best and wholly unto the LordÓ

 

C)    真把 神當 神,『將最好的全然獻給主』乃是理所當然的

If you truly let God be God, Òoffering your best and wholly unto HimÓ is  

收我此生作奉獻,毫無保留在你前;

收我光陰並時日,用以榮耀你不置。

為我荊棘冠冕你肯戴,為我釘死苦架你受害,

為你,我願獻上我命與我愛,為你,事你到萬代。

                                    海弗格爾-摘自《聖徒詩歌》第313 第一節

 

Take my life and let it be

Consecrated, Lord, to Thee.

*Take my moments and my days,

Let them flow in endless praise. (Frances R. Havergal, H313 v.1)

 

 

 

 

主的喜樂是我力量

 

主的喜樂是我力量

你的救恩是我盼望

雖然橄欖樹不效力

也許葡萄樹不結果

我仍因救我的神歡欣快樂

我要讚美,無論得時或不得時

我要讚美,每天從日出到日落

我心堅定於你,每天讚美不停

我要讚美,跳舞讚美

我要讚美,自由讚美

大聲歡呼你是永遠得勝君王

 

 

 

深觸我心

 

耶穌誠然擔當我們的憂患

背負我們痛苦

耶穌為我們的過犯受害

為我們的罪孽壓傷

因你受的刑罰我們得平安

因你受的鞭傷我們得醫治

完全得醫治

感謝耶穌,我的救主

我得平安,我得醫治

我的耶穌,愛我的主

你的恩典,深觸我心

 

 

 

深深愛你

 

我生命中最渴望的一件事

切慕你,單單尋求你

用我全心全意

用我全力愛你

敬拜你讓你榮耀充滿全地



深深愛你,耶穌

深深愛你,耶穌

我愛你超越生命中一切

深深愛你,耶穌

深深愛你,耶穌

哦,我愛你,耶穌

 

 

 

306 活著為耶穌   LIVING FOR JESUS

 

活著為耶穌,只望能單純

Living for Jesus a life that is true,

所有的一切都求祂喜悅

Striving to please Him in all that I do,

自動並樂意來向祂投順

Yielding allegiance, glad-hearted and free,

這是我蒙神賜福的祕訣

This is the pathway of blessing for me.

(副)

耶穌我主,我救主

O Jesus, Lord and Saviour,

我將自己給祢

I give myself to Thee;

因祢為我代死時

For Thou in Thy atonement,

給的是祢自己

Didst give Thyself for me;

從此,我無別的主

I own no other Master,

我心是祢寶座

My heart shall be Thy throne,

我的一生一世,基督

My life I give, henceforth to live,

只要為祢生活

O Christ, for Thee alone.

 

(二)

活著為耶穌,祂為我緣故

Living for Jesus who died in my place,

在十字架上擔當罪與羞

Bearing on Calv'ry my sin and disgrace,

這愛激勵我答應祂召呼

Such love constrains me to answer His call,

恭敬向著祂奉獻我所有

Follow His leading and give Him my all.

(副)

耶穌我主,我救主

O Jesus, Lord and Saviour,

我將自己給祢

I give myself to Thee;

因祢為我代死時

For Thou in Thy atonement,

給的是祢自己

Didst give Thyself for me;

從此,我無別的主

I own no other Master,

我心是祢寶座

My heart shall be Thy throne,

我的一生一世,基督

My life I give, henceforth to live,

只要為祢生活

O Christ, for Thee alone.

 

(三)

活著為耶穌,無論在何處

Living for Jesus wherever I am,

我為祂緣故,作成祂事務

Doing each duty in His Holy Name,

甘願來承受損失或痛苦

Willing to suffer affliction or loss,

看每個試煉是十架一部

Deeming each trial a part of my cross.

(副)

耶穌我主,我救主

O Jesus, Lord and Saviour,

我將自己給祢

I give myself to Thee;

因祢為我代死時

For Thou in Thy atonement,

給的是祢自己

Didst give Thyself for me;

從此,我無別的主

I own no other Master,

我心是祢寶座

My heart shall be Thy throne,

我的一生一世,基督

My life I give, henceforth to live,

只要為祢生活

O Christ, for Thee alone.

 

(四)

活著為耶穌,時間已短促

Living for Jesus thro' earth's little while,

祂的笑臉是我寶貴祕密

My dearest treasure, the light of His smile,

尋找失喪者,祂死所救贖

Seeking the lost ones He died to redeem,

帶領疲倦者享受祂安息

Bringing the weary to find rest in Him.

(副)

耶穌我主,我救主

O Jesus, Lord and Saviour,

我將自己給祢

I give myself to Thee;

因祢為我代死時

For Thou in Thy atonement,

給的是祢自己

Didst give Thyself for me;

從此,我無別的主

I own no other Master,

我心是祢寶座

My heart shall be Thy throne,

我的一生一世,基督

My life I give, henceforth to live,

只要為祢生活

O Christ, for Thee alone.

 

 

 

 

313 收我此生作奉獻
TAKE MY LIFE ,AND LET IT BE

 

收我此生作奉獻,
Take my life , and let it be
毫無保留在袮前;
Consecrated, Lord, to Thee;

收我光陰並時日,

Take my moments and my days,

用以榮耀袮不置。

Let them flow in ceaseless praise.

(副)

為我荊棘冠冕祢肯戴
Thou didst wear a crown of thorn for me;
為我釘死苦架祢受害
Thou didst give Thy lift on Calvary.

為祢,我願獻上我命與我愛

Lord, I give to Thee my life and all to be

為祢,事祢到萬代

Thine henceforth eternally.

 

(二)

收我雙手為祢用,
Take my hands, and let them move
因愛催促纔舉動;
At the impulse of Thy love;

收我兩足為祢行,

Take my feet and let them be

蹤跡佳美傳祢名。

Swift and beautiful for Thee.

(副)

為我荊棘冠冕祢肯戴
Thou didst wear a crown of thorn for me;
為我釘死苦架祢受害
Thou didst give Thy lift on Calvary.

為祢,我願獻上我命與我愛

Lord, I give to Thee my life and all to be

為祢,事祢到萬代

Thine henceforth eternally.

 

(三)

收我聲音來歌唱,
Take my voice, and let me sing
天上榮耀的君王;
Always, only, for my King;

收我唇舌作用器,

Take my lips, and let them be

前來述說祢信息。

Filled with messages from Thee.

(副)

為我荊棘冠冕祢肯戴
Thou didst wear a crown of thorn for me;
為我釘死苦架祢受害
Thou didst give Thy lift on Calvary.

為祢,我願獻上我命與我愛

Lord, I give to Thee my life and all to be

為祢,事祢到萬代

Thine henceforth eternally.

 

(四)

收我金銀和所有,
Take my silver and my gold;
不敢分毫有私留;
Not a mite would I withhold;

收我聰明並才幹,

Take my intellect, and use

前來作成祢心歡。

Every pow'r as Thou shalt choose.

(副)

為我荊棘冠冕祢肯戴
Thou didst wear a crown of thorn for me;
為我釘死苦架祢受害
Thou didst give Thy lift on Calvary.

為祢,我願獻上我命與我愛

Lord, I give to Thee my life and all to be

為祢,事祢到萬代

Thine henceforth eternally.

 

(五)

收我意志永屬袮,
Take my will, and make it Thine;
從今不再為自己;
It shall be no longer mine.

收我的心作寶座,

Take my heart; it is Thine own;

祢住裏面號令我。

It shall be Thy royal throne.

(副)

為我荊棘冠冕祢肯戴
Thou didst wear a crown of thorn for me;
為我釘死苦架祢受害
Thou didst give Thy lift on Calvary.

為祢,我願獻上我命與我愛

Lord, I give to Thee my life and all to be

為祢,事祢到萬代

Thine henceforth eternally.

 

(六)

收我愛情,哦,我主,
Take my love; my Lord, I pour
只在祢前纔傾吐;
At Thy feet its treasure-store;

收我全人,靈、魂、體,

Take myself, and I will be

一切活著為著祢。

Ever, only, all for Thee.

(副)

為我荊棘冠冕祢肯戴
Thou didst wear a crown of thorn for me;
為我釘死苦架祢受害
Thou didst give Thy lift on Calvary.

為祢,我願獻上我命與我愛

Lord, I give to Thee my life and all to be

為祢,事祢到萬代

Thine henceforth eternally.

 

 

 

297 為你,我捨生命

I GAVE MY LIFE FOR THEE

 

為你,我捨生命,為你,我流寶血

I gave my life for thee; My precious blood I shed,

將你洗得潔淨,使你與神和諧

That thou might'st ransomed be

And quickened from the dead.

為你,為你,我捨生命,為我,你捨甚情

For thee, for thee, I gave my life;

What hast thou given for Me?

為你,為你,我捨生命,為我,你捨甚情

For thee, for thee, I gave my life;

What hast thou given for Me?

 

(二)
為你,我費多年,憂患苦難遍嘗
I Spent long years for thee, In weariness and woe,
好使快樂永遠,你也得以安享
That an eternity of joy thou mightest know.
為你,為你,我費多年,為我,你費幾天
For thee, for thee, I spent long years;
Hast thou spent one for Me?
為你,為你,我費多年,為我,你費幾天
for thee, for thee, I spent long year
Hast thou spent one for Me?

 

(三)
我父光明之家,我的榮耀寶座
My father's home of light, My rainbow circled throne,
為你,我都撇下,來到此地飄泊
I left for earthly night, For wand'rings sad and lone.
為你,為你,我撇這些,為我,你何所撇
For thee, for thee, I left it all;
Hast thou left aught for Me?
為你,為你,我撇這些,為我,你何所撇
For thee, for thee, I left it all;
Hast thou left aught for Me?

 

(四)
為你,我受痛苦,過於你口能述
I suffer'd much for the-More than thry tongue can tell,
受了極大辛楚,救你脫離陰府
Of bitt'rest agony- To rescue thee from hell.
為你,為你,苦受許多,為我,你受甚麼
For thee, for thee, I sufffer'd much;
What canst thou bear for Me?
為你,為你,苦受許多,為我,你受甚麼
For thee, for thee, I suffer'd much;
What canst thou bear for Me?

 

(五)
為你,我從天家,為你,我已帶來
And I have brought to thee,
Down from My home above,
救恩無以復加,赦免、自由、慈愛
Salvation full and free, My pardon and My love.
為你,為你,我帶許多,你帶甚麼給我
To thee, to thee, great gifts I brought;
What hast thou brought to Me?
為你,為你,我帶許多,你帶甚麼給我
To thee, to thee, great gifts I brought;
What hast thou brought to Me?

 

(六)
主,我獻上生命,和我所有時間
Lord, let my lift be given, And every moment spent,
完全聽你使令,脫離己的鎖鍊
For God, for souls, for heav'n,
And all earth's ties be rent.
為我,為我,你的全休;為你,我棄所有
For me, for me, Thou gavest Thyself;
Now I give all for Thee.
為我,為我,你的全休;為你,我棄所有
For me, for me, Thou gavest Thyself;
Now I give all for Thee.

 

 

 

 歌詞摘自美國見證出版社的聖徒詩歌