榮耀的修剪

講員:陳明

經文: 11:33-36,約 15:1-8,賽 43:7,羅8:5-8,使7:20-35

金句: 11:33-36 深哉,神豐富的智慧和知識!他的判斷何其難測!他的蹤跡何其難尋Ò誰知道主的心?誰作過他的謀士呢Ó Ò誰是先給了他,使他後來償還呢Ó 因為萬有都是本於他,倚靠他,歸於他。願榮耀歸給他,直到永遠。阿們

詩歌 回應詩歌 H471 一路我蒙救主引領

信息綱要

1.    神在我們身上工作的至終目的是為了祂的榮耀

      15:8 你們多結果子,我父就因此得榮耀 你們也就是我的門徒了

      43:7 就是凡稱為我名下的人,是我為自己的榮耀創造的,是我所做成、所造作的

 

 

 

2.   為著這個榮耀的目的 神需要來『修剪』我們

      不僅僅不接果子的枝子需要修剪,就是結果子的枝子也需要修理乾淨,從而使其結果子更多 ( 15:2)

      其根本的原因是因為在我們的裡面不僅僅有基督 (真葡萄樹) 的生命,也有來自舊造的生命 (羅8:5-8

 

 

3.   修剪』所要達到的結果是為了讓我們能夠在凡事上能夠『本於祂』,『依靠祂』,從而將榮耀『歸給祂

      聖經中摩西的經歷也許是一個最好的例子。儘管他希望帶領以色列人出埃及的心願是來自於 神,但他如何達成這件的事情上也需要來依靠 神的作為 神藉著在曠野的經歷來更深地得著了摩西

      7:22 摩西學了埃及人一切的學問,說話行事都有才能

      7:25 他以為弟兄必明白 神是藉他的手搭救他們,他們卻不明白

      7:29a 摩西聽見這話就逃走了,寄居於米甸 ÉÉ 7:30 過了四十年,在西奈山的曠野,有一位天使從荊棘火燄中向摩西顯現

      在摩西對自己對人生完全絕望的時候 神卻來向他顯現,賦予重任

 

4.   今天,你我當如何面對 神在我們身上修剪的工作呢?

 

 

 

 

 

 

 

220 每當我瞻仰祢

WHEN I LOOK INTO YOUR HOLINESS

 

每當我瞻仰祢至聖榮面

When I look into Your holiness,

每當我在愛中仰望祢

When I gaze into Your loveliness,

在祢榮耀光中

When all things that surround

所有一切都失去光彩

become shadows in the light of You.

何等喜樂當我進入祢心意

When IÕve found the joy of reaching Your heart,

我全心成為祢愛的寶座

When my will becomes enthronÕd in Your love.

在祢榮耀光中

When all things that surround

所有一切都失去光彩

become shadows in the light of You.

我敬拜祢,我敬拜祢

I worship You, I worship You.

我一生活著為要敬拜祢

The reason I live is to worship You.

我敬拜祢,我敬拜祢

I worship You, I worship You.

我一生活著,為要敬拜祢

The reason I live is to worship You.

 

 

 

100 榮耀之釋放

GLORIOUS FREEDOM

 

我曾被罪惡鎖鍊之捆綁

Once I was bound by sinÕs galling fetters,


像奴不自由,痛苦難當


Chained like a slave I struggled in vain,


但耶穌斷開我一切鎖鍊

But I received a glorious freedom 


榮耀之救恩,使我釋放

When Jesus broke my fetters in twain.

(副)

榮耀之釋放!奇妙之釋放

Glorious freedom! Wonderful freedom!

我再無罪惡束縛痛苦

No more in chains of sin I repine!

榮耀釋放者是救主耶穌

Jesus, the glorious Emancipator!

從今到永遠,使我釋放

Now and forever He shall be mine.

 

(二)

主使我脫離情慾和嗜好

Freedom from all the carnal affections,

脫離我妒忌,恨惡狂傲

Freedom from envy, hatred and strife,

脫離我世俗虛空之幻想

Freedom from vain and worldly ambitions,

亦使我離去一切憂勞

Freedom from all that saddened my life.

(副)

榮耀之釋放!奇妙之釋放

Glorious freedom! Wonderful freedom!

我再無罪惡束縛痛苦

No more in chains of sin I repine!

榮耀釋放者是救主耶穌

Jesus, the glorious Emancipator!

從今到永遠,使我釋放

Now and forever He shall be mine.

 

(三)

288主使我脫離驕傲和愚昧,

Freedom from pride and all sinful follies;

脫離我溺愛金錢迷惑

Freedom from love and glitter of gold;

脫離我惱怒,暴躁之性情

Freedom from evil temper and anger –

榮耀之釋放,無窮喜樂

Glorious freedom, rapture untold!

(副)

榮耀之釋放!奇妙之釋放

Glorious freedom! Wonderful freedom!

我再無罪惡束縛痛苦

No more in chains of sin I repine!

榮耀釋放者是救主耶穌

Jesus, the glorious Emancipator!

從今到永遠,使我釋放

Now and forever He shall be mine.

 

 

 

288 袮這神的隱藏的愛

THOU HIDDEN LOVE OF GOD

 

袮這神的隱藏的愛,長闊高深,無人知悉

Thou hidden love of God, whose height,

Whose depth unfathom'd no man knows,

遠遠我見袮的光采,我就嘆息望得安息

I see from far Thy beauteous light,

Inly I sigh for Thy repose;

我心痛苦,不能安息,除非我心安息於袮

My heart is pained, nor can it be At rest,

till it finds rest in Thee.

 

(二)
袮的聲音,仍然隱招,我來負袮甜美的軛
Thy secret voice invites me still
The sweetness of Thy yoke to prove;
我雖幾乎前來應召,但是懼怕前途阻隔
And fain I would, but though my will
Seems fixed, yet wide my passions rove;
我志雖定, 我情卻離,我欲向袮,反而背袮
Yet hindrances strew all the way;
I aim at Thee, yet from Thee stray.

 

(三)
全是恩典!使袮吸引   我心向袮追求安息
'Tis mercy all, that Thou hast brought
My mind to seek her peace in Thee;
我雖追求,不能親近,流蕩的我無所憑依
Yet, while I seek but find Thee not,
No peace my wand'ring soul shall see.
哦,要何時不再流蕩,所有腳蹤向袮而往
Oh, when shall all my wand'rings end,
And all my steps to Thee-ward tend!

 

(四)
日下有無什麼東西,與袮相爭來分我心
Is there a thing beneath the sun
That strives with Thee my heart to share?
呀,我求袮把它割棄,讓袮作王無人與競
Ah! Tear it thence, and reign alone,
The Lord of every motion there.
我心才會不再拘泥,當它藉袮得了安息
Then shall my heart from earth be free,
When it has found repose in Thee.

 

(五)
, 我求袮埋葬這己,使主(非我)從我而活
Oh, hide this self from me, that I No more,
but Christ in me may live;
惡慾邪情釘死絕跡,不私留一寶貝罪惡
My vile affections mortify,
Nor let one darling sin survive.
除袮以外, 在凡事上,使我無求,使我無望

 In all things nothing may I see,
Nothing desire or seek but Thee.

 

(六)
, 主,給我無上之助,救我脫離無用之慮
O Lord, Thy sovereign aid impart,

To save me from low-thoughted care;
趕出己意離我心府,離我全人隱密之域
Chase this self-will through all my heart

Through all its latent mazes there.
使我作個順命的人,不斷稱頌,時常感恩
Make me Thy duteous child,
that I Ceaseless may Abba, Father, cry.

 

(七)
求袮使我時刻離地,謙卑等候聽袮吩咐
Each moment draw from earth away
My heart which lowly waits Thy call;
求袮對我時常提起
Ò
我是你愛、你命、你主Ó
Speak to my inmost soul and say,
"I am thy love, thy God, thy all."
來聽袮聲, 來覺袮力,來嘗袮愛,是我所期
To feel Thy power, to hear Thy voice,
To taste Thy love, be all my choice.

 

 

 

471 一路我蒙救主引領
ALL THE WAY MY SAVIOUR LEADS ME

 

一路我蒙救主引領,

陳腐事物何必求?

All the way my Saviour leads me;

What have I to ask beside?

難道我還疑祂愛情,

畢生既由祂拯救?

Can I doubt His tender mercy,

Who thro' life has been my guide?

神聖安慰、屬天生活,

憑信我可從祂得,

Heav'nly peace, divinest comfort,

Here by faith in Him to dwell;

我深知道凡事臨我,

祂有美意不必測。(兩遍)

For I know, whate'er befall me,

Jesus doeth all things well.x2

 

(二)

一路我蒙救主引領,

鼓勵我走每步路;

All the way my Saviour leads me,

Cheers each winding path I tread,

供我靈糧,長我生命,

幫助我歷每次苦。

Gives me grace for every trial,

Feeds me with the living bread;

旅程雖然力不能支,

心靈雖然渴難當,

Though my weary steps may falter,

And my soul athirst may be,

看哪!面前就是磐石,

喜樂活泉可來嘗,(兩遍)

Gushing from the Rock before me,

Lo, a spring of joy I see! x2

 

(三)

一路我蒙救主引領,

哦,主大愛何豐滿;

All the way my Saviour leads me;

Oh, the fullness of His love!

不久我到父的家庭,

得享應許的平安。

Perfect rest to me is promised

In my Father's house above.

我靈披上榮耀身軀,

飛入天上光明處;

When my spirit clothed immortal,

Wings its flight to realms of day,

我要永遠唱此佳句:

Ò蒙祂引領我一路。Ó (兩遍)

This my song through endless ages:

Jesus led me all the way! x2

 

 

 

 

歌詞摘自美國見證出版社的聖徒詩歌