「馬槽中的君王」
The King in the Manger
經文:路 2:8-14, 賽 9:6, 約
1:11-13
Scripture:
Luke 2:8-14, Isaiah 9:6, John 1:11-13
8 在伯利恆之野地裏有牧羊的人,夜間按著更次看守羊群。
9
有主的使者站在他們旁邊,主的榮光四面照著他們;牧羊的人就甚懼怕。
10
那天使對他們說:「不要懼怕!我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的;
11
因今天在大衛的城裏,為你們生了救主,就是主基督。
12
你們要看見一個嬰孩,包著布,臥在馬槽裏,那就是記號了。」
13
忽然,有一大隊天兵同那天使讚美 神說:
14
在至高之處榮耀歸與 神!在地上平安歸與他所喜悅的人(有古卷:喜悅歸與人)
Now there
were in the same country shepherds living out in the fields, keeping watch over
their flock by night. And behold, an angel of the Lord stood before them, and
the glory of the Lord shone around them, and they were greatly afraid. Then the
angel said to them, “Do not be afraid, for behold, I bring you good tidings of
great joy which will be to all people.
For there is born to you this day in the city of
(一)一個關乎萬民的大喜信息
( I ) Good tidings of great joy to all people
(a)是從 神而來的信息—
是從天上至高之處來的福音
( a ) It is a tiding that
came from God – the gospel that came from heaven
(b)是關乎萬民的信息—是一件影響全人類的重大歷史
( b ) It is a tiding that is for all people – a
great historical event that impacted the human race
(c)是大喜的信息—是帶給人們最大祝福的奇異恩典
( c ) It is a tiding of great joy – an amazing grace
that brought about the greatest blessing for all people
—“在至高之處榮耀歸與 神!在地上平安歸與他所喜悅的人(有古卷:喜悅歸與人)!”(路
2:14)
“ Glory to God in the highest, And on earth
peace, goodwill toward men!” ( Luke 2:14)
(二)一個極特別的記號 —「馬槽中的君王」
(II) An extraordinary sign – “A King in the
Manger”
—人類的「救主」,就是「主基督」竟然誕生在卑賤的馬槽中
-- The
Savior for all mankind, who is Christ the Lord, yet born in a lowly manger
—“因有一嬰孩為我們而生;有一子賜給我們。政權必擔在他的肩頭上;他名稱為「奇妙、策士、全能的 神、永在的父、和平的君」。”(賽
9:6)
---
“For unto us a Child is born, Unto us a Son
is given; And the government will be upon His shoulder. And His name will
be called Wonderful, Counselor, Mighty God,
Everlasting Father, Prince of Peace.”
(Isaiah 9:6)
(三)一個人生中最重要的抉擇
(III) The most important decision for this life
—接受祂為我們個人的救主,並認
祂為主
---
Accept Him to be our Savior, and acknowledge Him as Lord.
v
“他到自己的地方來,自己的人倒不接待他。凡接待他的,就是信他名的人,他就賜他們權柄作 神的兒女。這等人不是從血氣生的,不是從情慾生的,也不是從人意生的,乃是從 神生的。”(約 1:11-13)
v
He came to His own, and His own did not receive
Him. But as many as received Him, to
them He gave the right to become children of God, to those who believe in His
name: who were born, not of blood, nor
of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. ( John 1:11-13)
Away In A Manger
馬槽歌
Away in a manger 遠遠在馬槽裡,
No crib for His bed 無枕也無床,
The little Lord Jesus 小小的主耶穌,
Laid
down His sweet head. 睡覺很安康;
The stars in the bright sky 眾明星都望著
Looked down where He lay 主睡的地方,
The little Lord Jesus 小小的主耶穌,
Asleep on the
hey. 睡在干草上。
Away in a manger 遠遠在馬槽裡,
No crib for His bed 無枕也無床,
The little Lord Jesus 小小的主耶穌,
Laid
down His sweet head. 睡覺很安康;
The stars in the bright sky 眾明星都望著
Looked down where He lay 主睡的地方,
The little Lord Jesus 小小的主耶穌,
Asleep on the
hey. 睡在干草上。
Be near me, Lord Jesus, 恭敬求主耶穌,
I ask Thee to stay 靠近我身旁,
Close by me forever 愛護我接受我,
And love me I pray. 做主的小羊;
Bless all the dear children 也保護眾孩童
In Thy tender care 一齊都安康,
And take us to heaven 教我們都能夠,
To
live with Thee there. 跟主到天堂。
46 聽阿,天使高聲唱
HARK! THE HERALD ANGELS SING
聽阿,天使高聲唱:“榮耀歸於新生王,
Hark! the
herald angels sing,
Glory to the newborn King;
恩典臨地平安到,神、人此後能和好。”
Peace on earth, and mercy
mild;
God and sinners reconciled.
興起!地上眾生靈,響應天上讚美聲;
Joyful, all ye nations, rise,
Join the triumph of the
skies;
天唱地和樂歡騰,
基督降生伯利恆。”
With angelic hosts proclaim,
Christ is born in
天唱地和樂歡騰,
基督降生伯利恆。”
Hark! the
herald angels sing,
Glory to the newborn King!
(三)
歡迎天來和平王,歡迎公義的太陽!
Hail the Heav
n-born Prince of peace!
Hail the Sun of
righteousness!
帶來生命與亮光,使人復活醫人傷;
Light and life to all He
brings,
Ris n
with healing in His wings:
虛己撇下祂榮光,降生救人免死亡,
Mild He lays His glory by,
Born that man no more may
die;
降生使人得重生,
降生使人能高升,
Born to raise the sons of
earth;
Born
to give them second birth.
降生使人得重生,
降生使人能高升。
Hark! the
herald angels sing,
Glory to the newborn King!
The Servant King
奴僕君王
From heaven You came, helpless Babe
祢道成肉身成人子,
Entered our world, Your glory veil d,
隱藏榮耀甘心入世;
Not to be served but to
serve,
謙卑捨己服事人,
And give Your
life that we might live.
因祢所賜我得永生。
(副)
This is our God, the Servant
King,
這是我神,奴僕君王,
He calls us now to follow Him
祂召我現在跟隨祂,
To bring our lives as a daily
offering
領我生命每一日獻上自己,
Of
worship to the Servant King.
敬拜這位奴僕君王。
(二)
There in the garden of tears
在那流淚園子裡,
My heavy load He chose to
bear.
我的重擔祂全背起。
His heart with sorrow was
torn,
祂悲痛流下淚說,
Yet not my will but Yours He
said.
惟照祢旨不照我意”。
(副)
This is our God, the Servant
King,
這是我神,奴僕君王,
He calls us now to follow Him
祂召我現在跟隨祂,
To bring our lives as a daily
offering
領我生命每一日獻上自己,
Of
worship to the Servant King.
敬拜這位奴僕君王。
(三)
Come see His hands and His
feet,
來,看祂手腳釘痕,
The scars that speak of
sacrifice,
就能明白祂的救恩。
Hands that flung stars into
space
造穹蒼星辰的手,
To cruel nails surrendered.
甘心被釘為我受苦。
(四)
So let us learn how to serve
讓我們學習祂樣式,
And in our lives enthrone
Him.
生活舉止以主為是。
Each other s needs to prefer
他人所需為首先,
For
it is Christ we re serving.
為著基督我們服事。
(副)
This is our God, the Servant
King,
這是我神,奴僕君王,
He calls us now to follow Him
祂召我現在跟隨祂,
To bring our lives as a daily
offering
領我生命每一日獻上自己,
Of
worship to the Servant King.
敬拜這位奴僕君王。
From heaven You came, helpless Babe
(副)
This is our God, the Servant
King,
這是我神,奴僕君王,
He calls us now to follow Him
祂召我現在跟隨祂,
To bring our lives as a daily
offering
領我生命每一日獻上自己,
Of
worship to the Servant King.
敬拜這位奴僕君王。
(一)
From heaven You came, helpless Babe
祢道成肉身成人子,
Entered our world, Your glory veil d,
隱藏榮耀甘心入世;
Not to be served but to
serve,
謙卑捨己服事人,
And give Your
life that we might live.
因祢所賜我得永生。
(副)
This is our God, the Servant
King,
這是我神,奴僕君王,
He calls us now to follow Him
祂召我現在跟隨祂,
To bring our lives as a daily
offering
領我生命每一日獻上自己,
Of
worship to the Servant King.
敬拜這位奴僕君王。
(二)
There in the garden of tears
在那流淚園子裡,
My heavy load He chose to
bear.
我的重擔祂全背起。
His heart with sorrow was
torn,
祂悲痛流下淚說,
Yet not my will but Yours He
said.
惟照祢旨不照我意”。
(副)
This is our God, the Servant
King,
這是我神,奴僕君王,
He calls us now to follow Him
祂召我現在跟隨祂,
To bring our lives as a daily
offering
領我生命每一日獻上自己,
Of
worship to the Servant King.
敬拜這位奴僕君王。
(三)
Come see His hands and His
feet,
來,看祂手腳釘痕,
The scars that speak of
sacrifice,
就能明白祂的救恩。
Hands that flung stars into
space
造穹蒼星辰的手,
To cruel nails surrendered.
甘心被釘為我受苦。
(四)
So let us learn how to serve
讓我們學習祂樣式,
And in our lives enthrone
Him.
生活舉止以主為是。
Each other s needs to prefer
他人所需為首先,
For
it is Christ we re serving.
為著基督我們服事。
(副)
This is our God, the Servant
King,
這是我神,奴僕君王,
He calls us now to follow Him
祂召我現在跟隨祂,
To bring our lives as a daily
offering
領我生命每一日獻上自己,
Of
worship to the Servant King.
敬拜這位奴僕君王。
(副)
This is our God, the Servant
King,
這是我神,奴僕君王,
He calls us now to follow Him
祂召我現在跟隨祂,
To bring our lives as a daily
offering
領我生命每一日獻上自己,
Of
worship to the Servant King.
敬拜這位奴僕君王。
平 安 夜 裡 真 平 安
Night of Peace
平安夜裡真平安,
O how sweet the night of
peace
小小耶穌來世上,
Little Jesus came to us
天國的消息祂宣揚
Bringing good tidings from
heaven
人間的希望祂點燃
Lighting the dark world with
true hope
真光啊已照亮
The Light is shining on
照亮在人心上
Shining on hearts of man
祂的故事萬人傳
His story heard by Thousands
平安夜裡真平安,
How quiet is the night of
peace
平安夜裡真平安,
How quiet is the night of
peace
小小耶穌來世上,
Little Jesus came to us
天國的消息祂宣揚,
Bringing good tidings from
heaven
人間的希望祂點燃。
Lighting the dark world with
true hope
真光啊已照亮,
The Light is shining on
照亮在人心上,
Shining on hearts of man
祂的故事萬人傳,
His story heard by Thousands
平安夜裡真平安。
O how sweet the night of
peace
真光啊已照亮,
The Light is shining on
照亮在人心上,
Shining on hearts of man
祂的故事萬人傳,
His story heard by Thousands
平安夜裡真平安。
O how sweet the night of
peace
平安夜裡真平安,
How quiet is the night of
peace
小小耶穌來世上,
Little Jesus came to us
天國的消息祂宣揚,
Bringing good tidings from
heaven
人間的希望祂點燃。
Lighting the dark world with
true hope
真光啊已照亮,
The Light is shining on
照亮在人心上,
Shining on hearts of man
祂的故事萬人傳,
His story heard by Thousands
平安夜裡真平安。
O how sweet the night of
peace
平安夜裡真平安。
O how sweet the night of
peace