47 普世歡騰

JOY TO THE WORLD

 

普世歡騰!救主下降,大地接她君王;

Joy to the world! the Lord is come;

Let earth receive her King;

惟願眾心預備地方;

Let every heart prepare Him room,

諸天萬物歌唱,諸天萬物歌唱,

And heav'n and nature sing,

And heav'n and nature sing,

諸天,諸天,萬物歌唱。

And heav'n, and heav'n and nature sing.

 

(二)

普世歡騰!主治萬方,眾民都當歌唱;

Joy to the earth! the Saviour reigns;

Let men their songs employ;

沃野、洪濤、高山、平原,

While fields and floods, rocks, hills, and plains

響應歌聲嘹亮,響應歌聲嘹亮,

Repeat the sounding joy, repeat the sounding joy,

響應,響應歌聲嘹亮。

Repeat, repeat the sounding joy.

 

(三)

罪惡憂愁無處立足,再無荊棘散佈;

No more let sins and sorrows grow,

Nor thorns infest the ground;

救主帶來無限祝福,

He comes to make His blessings flow

漫過一切咒詛,漫過一切咒詛,

Far as the cures is found, far as the curse is found,

漫過,漫過一切咒詛。

Far as, far as the curse is found.

 

(四)

主以真理、恩典掌權,並使萬邦宣告:

He rules the world with truth and grace,

And makes the nations prove

祂的公義榮光四照,

The glories of His righteousness,

祂愛何等奇妙,祂愛何等奇妙,

And wonders of His love, and wonders of His love,

祂愛,祂愛何等奇妙。

And wonders, wonders of His love.

 

 

 

46 聽阿,天使高聲唱
HARK! THE HERALD ANGELS SING

 

聽阿,天使高聲唱:榮耀歸於新生王,

Hark! the herald angels sing,

“Glory to the newborn King;

恩典臨地平安到,神、人此後能和好。

Peace on earth, and mercy mild;

God and sinners reconciled.”

興起!地上眾生靈,響應天上讚美聲;

Joyful, all ye nations, rise,

Join the triumph of the skies;

天唱地和樂歡騰,

基督降生伯利恆。

With angelic hosts proclaim,

“Christ is born in Bethlehem.”

天唱地和樂歡騰,

基督降生伯利恆。

Hark! the herald angels sing,

“Glory to the newborn King!”

 

(二)

基督本有神形像,基督原是永遠王,

Christ, by highest Heav’n adored,

Christ, the everlasting Lord:

竟在末世從天降,生於童女成人狀;

Late in time behold Him come,

Off-spring of a virgin’s womb.

神性穿上血肉體,道成肉身何奧祕,

Veiled in flesh the God-head see,

Hail th’incarnate Deity!

甘願作人同人住,

以馬內利是耶穌,

Pleased as man with men to appear,

Jesus our Immanuel here.

甘願作人同人住,

以馬內利是耶穌。

Hark! the herald angels sing,

“Glory to the newborn King!”

 

(三)

歡迎天來和平王,歡迎公義的太陽!

Hail the Heav’n-born Prince of peace!

Hail the Sun of righteousness!

帶來生命與亮光,使人復活醫人傷;

Light and life to all He brings,

Ris’n with healing in His wings:

虛己撇下祂榮光,降生救人免死亡,

Mild He lays His glory by,

Born that man no more may die;

降生使人得重生,

降生使人能高升,

Born to raise the sons of earth;

Born to give them second birth.

降生使人得重生,

降生使人能高升。

Hark! the herald angels sing,

“Glory to the newborn King!”

 

(四)

萬人救主眾生望,願祢來住我心房,

Come, Desire of nations, come!

Fix in us Thy humble home:

神而人者女人裔,為我祢毀眾仇敵;

Rise, the woman’s conqu’ring seed,

Bruise in us the serpent’s head;

歡唱我心要歡唱:基督今作我心皇!

Adam’s likeness now efface,

Stamp Thine image in its place:

榮耀在天歸於神,

平安在地我蒙恩,

The last Adam from above,

Reinstate us in Thy love.

榮耀在天歸於神,

平安在地我蒙恩。

Hark! the herald angels sing,

“Glory to the newborn King!”

 

 

 

 歌詞摘自美國見證出版社的聖徒詩歌