186 救主之愛

MY SAVIOUR’S LOVE

 

拿撒勒人耶穌面前我站立,

心便震驚!

I stand amazed in the presence

Of Jesus the Nazarene,

希奇祂如何能愛我 —

定罪污穢的罪人!

And wonder how He could love me,

A sinner condemn’d, unclean.

()

何等奇妙!何等驚異!

我將永遠唱此詩;

How marvelous! How wonderful!

And my song shall ever be;

何等奇妙!何等驚異!

救主愛我,愛無極!

How marvelous! How wonderful!

Is my Saviour’s love for me!

 

(二)

為我,祂在園中祈求,

只願神旨得成就;

For me it was in the garden

He prayed: “Not My will, but Thine;”

流淚非為自己憂苦,

汗如血點只為我!

He had no tears for His own griefs,

But sweat-drops of blood for mine.

()

何等奇妙!何等驚異!

我將永遠唱此詩;

How marvelous! How wonderful!

And my song shall ever be;

何等奇妙!何等驚異!

救主愛我,愛無極!

How marvelous! How wonderful!

Is my Saviour’s love for me!

 

(三)

祂擔當我一切罪憂,

甘願親自來背負;

He took my sins and my sorrows,

He made them His very own;

祂背我重擔至加畧,

孤單受苦並受死。

He bore the burden to Calvary,

And suffered, and died alone.

()

何等奇妙!何等驚異!

我將永遠唱此詩;

How marvelous! How wonderful!

And my song shall ever be;

何等奇妙!何等驚異!

救主愛我,愛無極!

How marvelous! How wonderful!

Is my Saviour’s love for me!

 

(四)

當與眾聖同進榮耀,

至終親見祂歡顏;

When with the ransomed in glory

His face I at last shall see,

這將成我無窮喜樂,

來唱祂恩愛無極!

‘Twill be my joy through the ages,

To sing of His love for me.

()

何等奇妙!何等驚異!

我將永遠唱此詩;

How marvelous! How wonderful!

And my song shall ever be;

何等奇妙!何等驚異!

救主愛我,愛無極!

How marvelous! How wonderful!

Is my Saviour’s love for me!

 

 

 

 

犧牲的愛

The Sacrificial Love

 

在十字架上,祢為我捨命,

Upon the cross, you died for me,

受鞭傷,使我得醫治。

Wounded, that I may be healed.

所有的罪惡,祢為我擔當,

All of my sins, you bore for me,

受刑罰,使我得平安。

Condemned, that I may have peace.

何等犧牲的愛,

Oh, what a sacrificial love,

聖潔聖子成為贖罪祭,

The Holy One became sin offering.

何等能力勝死亡權勢,

Oh, what power that won over death,

今我屬祢永活的真神。

You have made me yours forever.

在這個時刻,我心只有祢,

In moments like these, my soul longs for You,

我的主,我唯一的愛。

Oh, my Lord, my only love.

 

 

 

250 將器皿多多騰出 
BRING YOUR VESSELS, NOT A FEW

 

你是否已長久渴慕

得著主豐滿福分,

Are you looking for the fullness

of the blessing of the Lord
今就在你心傾注?

In your heart and life today?

何不按照主話

來得父神應許的聖靈,

Claim the promise of your Father,

come according to His word,
如當日五旬祝福?

In the blessed old-time way.

(副)

現在主要充滿你心,

直到滿溢,

He will fill your heart today

to overflowing,
正如主神聖吩咐:

將器皿多多騰出!

As the Lord commandeth you,

“Bring your vessels, not a few;”

現在主要充滿你心,

直到滿溢,

He will fill your heart today

to overflowing,
充滿聖靈和能力。

With the Holy Ghost and pow’r.

 

(二)

帶上你倒空的器皿,

藉主寶血得潔淨,

Bring your empty earthen vessels,

clean thro’ Jesus precious blood,
來吧!你這窮乏人;

Come, ye needy, one and all;

謙卑俯伏神寶座前,

一心奉獻成為聖,

And in human consecration

wait before the throne of God.
直到聖靈從上傾。

Till the Holy Ghost shall fall.

(副)

現在主要充滿你心,

直到滿溢,

He will fill your heart today

to overflowing,
正如主神聖吩咐:

將器皿多多騰出!

As the Lord commandeth you,

“Bring your vessels, not a few;”

現在主要充滿你心,

直到滿溢,

He will fill your heart today

to overflowing,
充滿聖靈和能力。

With the Holy Ghost and pow’r.

 

(三)

主恩好比無限膏油,

傾倒充滿器皿裏,

Like the cruse of oil unfailing

is His grace forevermore,
祂愛仍然不搖移;

And His love unchanging still;

要照父的寶貴應許,

將神膏油與能力,

And according to His promise

with the Holy Ghost and pow’r,
今日,充滿器皿裏。

He will ev’ry vessel fill.

(副)

現在主要充滿你心,

直到滿溢,

He will fill your heart today

to overflowing,
正如主神聖吩咐:

將器皿多多騰出!

As the Lord commandeth you,

“Bring your vessels, not a few;”

現在主要充滿你心,

直到滿溢,

He will fill your heart today

to overflowing,
充滿聖靈和能力。

With the Holy Ghost and pow’r.

 

 

 

 

 歌詞摘自美國見證出版社的聖徒詩歌