47 普世歡騰
JOY TO THE WORLD
普世歡騰!救主下降,大地接她君王;
Joy to the world! the
Lord is come;
Let earth receive her King;
惟願眾心預備地方;
Let every heart prepare Him room,
諸天萬物歌唱,諸天萬物歌唱,
And heav'n and
nature sing,
And heav'n and
nature sing,
諸天,諸天,萬物歌唱。
And heav'n, and heav'n and nature sing.
(二)
普世歡騰!主治萬方,眾民都當歌唱;
Joy to the earth! the
Saviour reigns;
Let men their songs employ;
沃野、洪濤、高山、平原,
While fields and floods, rocks, hills, and
plains
響應歌聲嘹亮,響應歌聲嘹亮,
Repeat the sounding joy, repeat the sounding
joy,
響應,響應歌聲嘹亮。
Repeat, repeat the sounding joy.
(三)
罪惡憂愁無處立足,再無荊棘散佈;
No more let sins and sorrows grow,
Nor thorns infest the ground;
救主帶來無限祝福,
He comes to make His blessings flow
漫過一切咒詛,漫過一切咒詛,
Far as the cures is found, far as the curse
is found,
漫過,漫過一切咒詛。
Far as, far as the curse is found.
(四)
主以真理、恩典掌權,並使萬邦宣告:
He rules the world with truth and grace,
And makes the nations prove
祂的公義榮光四照,
The glories of His righteousness,
祂愛何等奇妙,祂愛何等奇妙,
And wonders of His love, and wonders of His
love,
祂愛,祂愛何等奇妙。
And wonders, wonders of His love.
48 天使歌唱在高天
ANGELS WE HAVE HEARD ON HIGH
天使歌唱在高天,
Angels we have heard on high,
美妙歌聲遍平原;
Sweetly singing o'er the plains,
四周山嶺發回聲,
And the mountains in reply
響應天使歡樂音。
Echo back their joyous strains.
榮耀,榮耀,榮耀歸至高神!
Gloria in excelsis
De-o,
榮耀,榮耀,榮耀歸至高神!
Gloria in excelsis
De-o.
(二)
牧人有何大喜悅,
Shepherds, why this jubilee?
快樂歌聲不休歇?
Why your joyous strains prolong?
有何喜訊感心弦,
Say what may the tidings
be,
齊發歌聲美難言?
Which inspire your heav'nly
song?
榮耀,榮耀,榮耀歸至高神!
Gloria in excelsis
De-o,
榮耀,榮耀,榮耀歸至高神!
Gloria in excelsis
De-o.
(三)
請君同往伯利恆,
Come to Bethlehem, and see
天使所頌聖嬰生,
Him whose birth the angels sing;
前來跪拜同聲唱:
Come, adore on bended knee
“基督救主新生王!”
Christ the Lord, the newborn King.
榮耀,榮耀,榮耀歸至高神!
Gloria in excelsis
De-o,
榮耀,榮耀,榮耀歸至高神!
Gloria in excelsis
De-o.
到山嶺上去傳揚
到山嶺上去傳揚,越過山崗到各地方,
到山嶺上去傳揚,傳耶穌基督降生。
到山嶺上去傳揚,越過山崗到各地方,
到山嶺上去傳揚,傳耶穌基督降生。
在那卑微馬槽中,謙卑之主降生,
在快樂聖誕早晨,真神賜下救恩。
到山嶺上去傳揚,越過山崗到各地方,
到山嶺上去傳揚,傳耶穌基督降生。
- 歌詞摘自美國見證出版社的聖徒詩歌 -