289 來到神的面前


COME INTO HIS PRESENCE

 

來到神的面前,我們以感恩的心

Come into His presence 
with thanksgiving in your heart

向祂讚美,向祂讚美

And give Him praise, and give Him praise;

來到神的面前,我們以感恩的心

Come into His presence 
with thanksgiving in your hearts,

揚聲歡呼,揚聲歡呼

Your voices raise, your voices raise.

將榮耀和尊貴、權柄都歸給祂

Give glory and honor and power unto Him,

耶穌,超乎萬名之名

Jesus, the name above all names.

 

 

 

294 我要頌揚

 

我要頌揚頌揚那造眼睛的主,

因為萬事祂都看見,

我要頌揚頌揚那造耳朵的主,

因為萬事祂都聽見,

哈利路亞!哈利路亞!

一切祂都知道祂都明瞭,

哈利路亞!哈利路亞!

一切祂都知道祂都明瞭。

 

(二)

我要頌揚頌揚那顯公義的主,

祂的國度是權柄、榮耀,

我要頌揚頌揚那顯慈愛的主,

祂的信實永不動搖,

哈利路亞!哈利路亞!

一切祂都知道祂都明瞭,

哈利路亞!哈利路亞!

一切祂都知道祂都明瞭。

 

 

 

 

我要唱耶和華的大慈愛

 

我要唱耶和華的大慈愛到永遠,

我要唱,我要唱;

我要唱耶和華的大慈愛到永遠,

我要唱耶和華的大慈愛。



用我口,叫人知道你大信實,你大信實

用我口,叫人知道你大信實直到萬世萬代。



我要唱耶和華的大慈愛到永遠

我要唱,我要唱;

我要唱耶和華的大慈愛到永遠,

我要唱耶和華的大慈愛。

 

 

 

 

 

593 我愛傳講主福音 

I Love To Tell The Story

 

我愛傳講主福音,

傳講天上妙事,

I love to tell the story of unseen things above;

傳講耶穌愛罪人,

傳講祂為人死;

Of Jesus and His glory, of Jesus and His love.

我愛傳講主福音,

福音是神大能,

I love to tell the story because I know'tis true;

能救罪人免沉淪,

能叫死人得生。

It satisfies my longings as nothing else can do.

(副)

我愛傳講主福音,

傳講老舊的福音,

I love to tell the story,

'Twill be my theme in glory,

傳講耶穌愛罪人,

傳講耶穌救恩。

To tell the old, old story of Jesus and His love.

 

(二)

我愛傳講主福音,

福音美妙稱心;

I love to tell the story, more wonderful it seems

勝過奪人的奇珍,

勝過所夢黃金。

Than all the golden fancies

Of all our golden dreams.

我愛傳講主福音,

福音益我何多;

I love to tell the story, it did so much for me;

使我得到一新心,

使我得進神國。

And that is just the reason I tell it now to thee.

(副)

我愛傳講主福音,

傳講老舊的福音,

I love to tell the story,

'Twill be my theme in glory,

傳講耶穌愛罪人,

傳講耶穌救恩。

To tell the old, old story of Jesus and His love.

 

(三)

我愛傳講主福音,

因人多未聽見;

I love to tell the story, 'Tis pleasant to repeat

神是如何的慈仁,

如何充滿愛憐;

What seems, each time I tell it,

More wonderfully sweet.

我愛傳講主福音,

因那常聽之人,

I love to tell the story,

For some have never heard

仍是饑渴要聽聞,

像那未聽之人。

The message of salvation

From God's own Holy Word.

(副)

我愛傳講主福音,

傳講老舊的福音,

I love to tell the story,

'Twill be my theme in glory,

傳講耶穌愛罪人,

傳講耶穌救恩。

To tell the old, old story of Jesus and His love.

 

(四)

我愛傳講主福音,

越傳越覺甘甜;

I love to tell the story,

For those who know it best

每逢對人來講論,

愈講愈覺新鮮。

Seem hungering and thirsting

To hear it like the rest.

等我進到榮耀境,

所唱之歌必新;

And when, in scenes of glory,

I sing the new, new song,

雖新,仍是這一生所愛老舊福音。

'Twill be the old, old story

That I have loved so long.

(副)

我愛傳講主福音,

傳講老舊的福音,

I love to tell the story,

'Twill be my theme in glory,

傳講耶穌愛罪人,

傳講耶穌救恩。

To tell the old, old story of Jesus and His love.

 

 

 

 

468 是愛的神作我牧人
THE LORD MY SHEPHERD IS

 

是愛的神作我牧人,

The Lord my shepherd is,

祂常餵養,祂常施恩;

I shall be well supplied:

祂是屬我,我是屬祂,

Since He is mine, and I am His,

何來需要? 何來缺乏?

What can I want beside?

 

(二)

祂帶我到嫩草地場,

He leads me to the place

使我感覺滿足歡暢;

Where heav'nly pasture grows,

又帶我到平靜溪流,

Where living waters gently pass

交通不斷,安息無憂。

And full salvation flows.

 

(三)

我時迷路,祂來截回,

If e'er I go astray,

再側我心受祂支配;

He doth my soul reclaim;

我常搖動,不甚堅定,

And guides me in His own right way,

祂引導我,是為祂名。

For His most holy name.

 

(四)

何等不明,何等可疑,

While He affords His aid,

怎能行走無所顧忌?

I cannot yield to fear;

祢竿扶持,祢杖引領,

Tho' I should walk thro' death's dark shade,

祢的同在滿我途徑。

My Shepherd's with me there.

 

(五)

祢使我能大膽誇勝,

In spite of all my foes,

敵雖四佈,享恩如恆;

Thou dost my table spread;

我頭油潤,我杯酒溢,

My cup with blessings overflows,

我神從來不曾吝惜。

And joy exalts my head.

 

(六)

祢的甘甜、奇妙的愛,

The bounties of Thy love

測量我的一生年代;

Shall crown my future days;

祢愛既然永不改變,

Nor from Thy house will I remove,

我的讚美還要加添。

Nor cease to speak Thy praise.

 

 

 

 

173祂來尋覓,滿了柔情
IN TENDERNESS HE SOUGHT ME

 

我曾犯罪到厭倦,煩悶昏沉若病

In tenderness He sought me, Weary and sick with sin,

祂來尋覓帶回圈,動作滿了柔情

And on His shoulders brought me

Back to His fold again,

千萬天使充滿歡喜

因見恩典希奇無比

While angels in His presence sang

Until the courts of heaven rang.

(副)

哦,這愛,來尋我

哦,這血,來贖我

Oh, the love that sought me!

Oh, the blood that bought me!

哦,這恩,帶我歸祂羊圈

Oh, the grace that brought me to the fold,

奇妙恩!帶我歸祂羊圈

Wondrous grace that brought me to the fold!

 

(二)

我受創傷重且深,祂用油酒包裹

He washed the bleeding sin-wounds,

And poured in oil and wine;

祂要使我能放心,就說Ò你永屬我Ó

He whispered to assure me,

ÒIÕve found thee, thou art Mine

從無聲音如此甜美

傷痛之心頓覺欣慰

I never heard a sweeter voice,

It made my aching heart rejoice.

(副)

哦,這愛,來尋我

哦,這血,來贖我

Oh, the love that sought me!

Oh, the blood that bought me!

哦,這恩,帶我歸祂羊圈

Oh, the grace that brought me to the fold,

奇妙恩!帶我歸祂羊圈

Wondrous grace that brought me to the fold!

 

(三)

祂指釘痕和槍傷,血也、水也流出

He pointed to the nail-prints,

For me His blood was shed;

蘆葦、唾沫、荊棘芒
羞辱加上痛苦

A mocking crown so thorny,

Was placed upon His head;

我真不知我有何長

使祂竟肯為我命喪

I wondered what He saw in me,

To suffer such deep agony.

(副)

哦,這愛,來尋我

哦,這血,來贖我

Oh, the love that sought me!

Oh, the blood that bought me!

哦,這恩,帶我歸祂羊圈

Oh, the grace that brought me to the fold,

奇妙恩!帶我歸祂羊圈

Wondrous grace that brought me to the fold!

 

(四)

我今安坐在祂前,瞻仰祂的榮臉

IÕm sitting in His presence, The sunshine of His face,

安靜溫習祂恩典,充滿希奇感歎

While with adoring wonder His blessings I retrace,

好像永世時日雖久

給我讚美仍嫌不夠

It seems as if eternal days

Are far too short to sound His praise.

(副)

哦,這愛,來尋我

哦,這血,來贖我

Oh, the love that sought me!

Oh, the blood that bought me!

哦,這恩,帶我歸祂羊圈

Oh, the grace that brought me to the fold,

奇妙恩!帶我歸祂羊圈

Wondrous grace that brought me to the fold!

 

(五)

年日雖然如逝水,現今一切安息

So while the hours are passing, All now is perfect rest;

我正等候那機會,能在祂前站立

IÕm waiting for the morning,

The brightest and the best,

那時祂召我到身邊

與祂同在,永面對面

When He will call us to His side,

To be with Him, His spotless Bride.

(副)

哦,這愛,來尋我

哦,這血,來贖我

Oh, the love that sought me!

Oh, the blood that bought me!

哦,這恩,帶我歸祂羊圈

Oh, the grace that brought me to the fold,

奇妙恩!帶我歸祂羊圈

Wondrous grace that brought me to the fold!

 

 

 

 

597 禾捆帶回來  

BRINGING IN THE SHEAVES

 

早晨我們播種,晌午我們播種

Sowing in the morning, sowing seeds of kindness,

傍晚我們播種,播出神慈愛

Sowing in the noontide and the dewy eve;

等候成熟日子,等候收割點鐘

Waiting for the harvest, and the time of reaping,

我們喜樂滿懷,禾捆帶回來

We shall come rejoicing, bringing in the sheaves.

(副)

禾捆帶回來,禾捆帶回來

Bring in the sheaves, bringing in the sheaves,

我們喜樂滿懷,禾捆帶回來

We shall come rejoicing, bringing in the sheaves;

禾捆帶回來,禾捆帶回來

Bring in the sheaves, bring in the sheaves,

我們喜樂滿懷,禾捆帶回來

We shall come rejoicing, bringing in the sheaves.

 

(二)

炎日我們播種,陰天我們播揰

Sowing in the sunshine, sowing in the shadows,

不怕朔風怒號,不怕烏雲蓋

Fearing neither clouds nor winter's chilling breeze;

不久莊稼成熟,不久一切完工

By and by, the harvest and the labor ended,

我們喜樂滿懷,禾捆帶回來

We shall come rejoicing, bringing in the sheaves.

(副)

禾捆帶回來,禾捆帶回來

Bring in the sheaves, bringing in the sheaves,

我們喜樂滿懷,禾捆帶回來

We shall come rejoicing, bringing in the sheaves;

禾捆帶回來,禾捆帶回來

Bring in the sheaves, bring in the sheaves,

我們喜樂滿懷,禾捆帶回來

We shall come rejoicing, bringing in the sheaves.

 

(三)

起來,前去播種,為主流淚播種

Going forth with weeping, sowing for the Master,

雖然時遭損失,雖然當忍耐

Tho' the loss sustained our spirit often grieves;

哭泣就會過去,歡迎就在路終

When our weeping's over, He will bid us welcome,

我們喜樂滿懷,禾捆帶回來

We shall come rejoicing, bringing in the sheaves.

(副)

禾捆帶回來,禾捆帶回來

Bring in the sheaves, bringing in the sheaves,

我們喜樂滿懷,禾捆帶回來

We shall come rejoicing, bringing in the sheaves;

禾捆帶回來,禾捆帶回來

Bring in the sheaves, bring in the sheaves,

我們喜樂滿懷,禾捆帶回來

We shall come rejoicing, bringing in the sheaves.

 

 

 

 

 歌詞摘自美國見證出版社的聖徒詩歌