296 榮上加榮 

FROM GLORY TO GLORY

 

主榮上加榮,正在改變我,

From glory to glory HeÕs changing me,

改變我,改變我。

Changing me, changing me;

使我得完全變成主的形像,

His likeness and image to perfect in me,

流露神大愛在世間。

The love of God shown to the world.

主在改變,改變我,

For HeÕs changing, changing me,

使屬地形像變成屬天,

From earthly things to the heavenly,

使我得完全變成主的形像,

His likeness and image to perfect in me,

流露神大愛在世間。

The love of God shown to the world.

 

 

 

 

386 袮若不壓橄欖成渣
OLIVES THAT HAVE KNOWN NO PRESSURE

 

袮若不壓橄欖成渣,它就不能成油;
Olives that have known no pressure
Never can oil bestow;
袮若不投葡萄入醡,它就不能變成酒;
If the grapes escape the wine-press,Cheering wine can never flow;
袮若不煉哪噠成膏,它就不流芬芳;

Spikenard only throÔthe crushing, Its fragrance can diffuse.
主,我這人是否也要受袮許可的創傷
Shall I then, shrink from the suff'ring that Thy love would so induce?

(副)

每次的打擊,
Each blow I suffer
都是真利益;
Is true gain to me.
如果袮收去的東西;
In the place of what Thou takest
袮以自己來代替。
Thou dost give Thyself to me.

 

(二)
袮是否要鼓我心絃,發出袮的音樂?
Do my heart-strings need Thy stretching, Music divine to prove?
是否要使音樂甘甜,須有袮愛來苦虐
Must the sweetest music come from the harsh treatment of Thy love?
是否當我下倒之時,纔能識ÓÓ的心
Lord, I fear no deprivation if I be drawn to Thee;
我是不怕任何損失,若袮讓我來相親
I would yield in full surrender all Thy heart of love to see.

(副)

每次的打擊,
Each blow I suffer
都是真利益;
Is true gain to me.
如果袮收去的東西;
In the place of what Thou takest
袮以自己來代替。
Thou dost give Thyself to me.

 

(三)

主,我慚愧,因我感覺總是保留自己;

I'm ashamed, my Lord, for seeking myself to guard always;
雖我也曾受袮雕削,我卻感覺受強逼

Though Thy love had done its stripping, Yet I felt compelled Thy way.
主,袮能否照袮喜樂,沒有顧忌去行
Lord, according to Thy pleasure complete Thy work in me;
不顧我的感覺如何,只是要求袮歡欣
Heeding not my human feelings, only do what pleases Thee.

(副)

每次的打擊,
Each blow I suffer
都是真利益;
Is true gain to me.
如果袮收去的東西;
In the place of what Thou takest
袮以自己來代替。
Thou dost give Thyself to me.

 

(四)

如果袮我所有苦樂不能完全相同
If Thy mind and mine should differ, pursue, O Lord, Thy way;
要袮喜樂,須我負軛,我就顧意多苦痛
If Thy pleasure means my sorrow, still my heart shall answer, ÒYea!Ó
主,我全心求袮喜悅,不惜任何代價
ÔTis my deep desire to please Thee, though I might suffer loss;
你若喜悅,並得榮耀,我背任何十字架
E'en though Thy delight and glory mean that I endure the cross.

(副)

每次的打擊,
Each blow I suffer
都是真利益;
Is true gain to me.
如果袮收去的東西;
In the place of what Thou takest
袮以自己來代替。
Thou dost give Thyself to me.

 

(五)
我要讚美,再要讚美,讚美何等甘甜
Oh, I'll praise The, e'en if weeping be mingled with my song.
雖我邊讚美邊流淚,甘甜比前更加添
Thine increasing sweetness calls forth Grateful praises all day long.
能有甚麼比袮更好比袮喜悅可寶
Thou hast made Thyself more precious than everything to me:
主,我只有一個禱告;袮能加增,我減少
Thou increase and I decrease, Lord –This is now my only plea.

(副)

每次的打擊,
Each blow I suffer
都是真利益;
Is true gain to me.
如果袮收去的東西;
In the place of what Thou takest
袮以自己來代替。
Thou dost give Thyself to me.

 

 

 

 

榮耀,榮耀,哈利路亞

 

榮耀,榮耀,哈利路亞

榮耀,榮耀,哈利路亞

榮耀,榮耀,哈利路亞

榮耀歸於主名

 

得勝得勝,哈利路亞

得勝得勝,哈利路亞

得勝得勝,哈利路亞

基督已經得勝

 

 

 

 

歌詞摘自美國見證出版社的聖徒詩歌