220 每當我瞻仰

WHEN I LOOK INTO YOUR HOLINESS

 

每當我瞻仰祢至聖榮面

When I look into Your holiness,

每當我在愛中仰望祢

When I gaze into Your loveliness,

在祢榮耀光中

When all things that surround

所有一切都失去光彩

become shadows in the light of You.

何等喜樂當我進入祢心意

When IÕve found the joy of reaching Your heart,

我全心成為祢愛的寶座

When my will becomes enthronÕd in Your love.

在祢榮耀光中

When all things that surround

所有一切都失去光彩

become shadows in the light of You.

我敬拜祢,我敬拜祢

I worship You, I worship You.

我一生活著為要敬拜祢

The reason I live is to worship You.

我敬拜祢,我敬拜祢

I worship You, I worship You.

我一生活著,為要敬拜祢

The reason I live is to worship You.

 

 

 

100 榮耀之釋放

GLORIOUS FREEDOM

 

我曾被罪惡鎖鍊之捆綁

Once I was bound by sinÕs galling fetters,


像奴不自由,痛苦難當;


Chained like a slave I struggled in vain,


但耶穌斷開我一切鎖鍊,

But I received a glorious freedom 


榮耀之救恩,使我釋放。

When Jesus broke my fetters in twain.

(副)

榮耀之釋放!奇妙之釋放

Glorious freedom! Wonderful freedom!

我再無罪惡束縛痛苦

No more in chains of sin I repine!

榮耀釋放者是救主耶穌

Jesus, the glorious Emancipator!

從今到永遠,使我釋放

Now and forever He shall be mine.

 

(二)

主使我脫離情慾和嗜好

Freedom from all the carnal affections,

脫離我妒忌,恨惡狂傲

Freedom from envy, hatred and strife,

脫離我世俗虛空之幻想

Freedom from vain and worldly ambitions,

亦使我離去一切憂勞

Freedom from all that saddened my life.

(副)

榮耀之釋放!奇妙之釋放

Glorious freedom! Wonderful freedom!

我再無罪惡束縛痛苦

No more in chains of sin I repine!

榮耀釋放者是救主耶穌

Jesus, the glorious Emancipator!

從今到永遠,使我釋放

Now and forever He shall be mine.

 

(三)

288主使我脫離驕傲和愚昧,

Freedom from pride and all sinful follies;

脫離我溺愛金錢迷惑

Freedom from love and glitter of gold;

脫離我惱怒,暴躁之性情

Freedom from evil temper and anger –

榮耀之釋放,無窮喜樂

Glorious freedom, rapture untold!

(副)

榮耀之釋放!奇妙之釋放

Glorious freedom! Wonderful freedom!

我再無罪惡束縛痛苦

No more in chains of sin I repine!

榮耀釋放者是救主耶穌

Jesus, the glorious Emancipator!

從今到永遠,使我釋放

Now and forever He shall be mine.

 

 

 

288 袮這神的隱藏的愛

THOU HIDDEN LOVE OF GOD

 

袮這神的隱藏的愛,長闊高深,無人知悉

Thou hidden love of God, whose height,

Whose depth unfathom'd no man knows,

遠遠我見袮的光采,我就嘆息望得安息

I see from far Thy beauteous light,

Inly I sigh for Thy repose;

我心痛苦,不能安息,除非我心安息於袮

My heart is pained, nor can it be At rest,

till it finds rest in Thee.

 

(二)
袮的聲音,仍然隱招,我來負袮甜美的軛
Thy secret voice invites me still
The sweetness of Thy yoke to prove;
我雖幾乎前來應召,但是懼怕前途阻隔
And fain I would, but though my will
Seems fixed, yet wide my passions rove;
我志雖定, 我情卻離,我欲向袮,反而背袮
Yet hindrances strew all the way;
I aim at Thee, yet from Thee stray.

 

(三)
全是恩典!使袮吸引   我心向袮追求安息
'Tis mercy all, that Thou hast brought
My mind to seek her peace in Thee;
我雖追求,不能親近,流蕩的我無所憑依
Yet, while I seek but find Thee not,
No peace my wand'ring soul shall see.
哦,要何時不再流蕩,所有腳蹤向袮而往
Oh, when shall all my wand'rings end,
And all my steps to Thee-ward tend!

 

(四)
日下有無什麼東西,與袮相爭來分我心
Is there a thing beneath the sun
That strives with Thee my heart to share?
呀,我求袮把它割棄,讓袮作王無人與競
Ah! Tear it thence, and reign alone,
The Lord of every motion there.
我心才會不再拘泥,當它藉袮得了安息
Then shall my heart from earth be free,
When it has found repose in Thee.

 

(五)
, 我求袮埋葬這己,使主(非我)從我而活
Oh, hide this self from me, that I No more,
but Christ in me may live;
惡慾邪情釘死絕跡,不私留一寶貝罪惡
My vile affections mortify,
Nor let one darling sin survive.
除袮以外, 在凡事上,使我無求,使我無望。

 In all things nothing may I see,
Nothing desire or seek but Thee.

 

(六)
, 主,給我無上之助,救我脫離無用之慮
O Lord, Thy sovereign aid impart,

To save me from low-thoughted care;
趕出己意離我心府,離我全人隱密之域
Chase this self-will through all my heart

Through all its latent mazes there.
使我作個順命的人,不斷稱頌,時常感恩
Make me Thy duteous child,
that I Ceaseless may Abba, Father, cry.

 

(七)
求袮使我時刻離地,謙卑等候聽袮吩咐
Each moment draw from earth away
My heart which lowly waits Thy call;
求袮對我時常提起
Ō
我是你愛、你命、你主Ķ
Speak to my inmost soul and say,
"I am thy love, thy God, thy all."
來聽袮聲, 來覺袮力,來嘗袮愛,是我所期
To feel Thy power, to hear Thy voice,
To taste Thy love, be all my choice.

 

 

 

 

歌詞摘自美國見證出版社的聖徒詩歌