96 恩典 - 美妙聲音
GRACE!
'TIS A CHARMING SOUND
恩典
- 美妙聲音!
悅耳,又慰人心;
Grace! 'tis a charming sound,
Harmonious to the ear;
天上充滿祂的回音,
地上也都聽聞。
Heav'n with the
echo shall resound,
And all the
earth shall hear
(副)
恩典夠我用!
永不感力窮;
All
sufficient grace!
E'er
exhaustless grace!
基督活在我心中,
在我卑微心中。
Christ has
fixed within my heart
His
humble dwelling place.
(二)
恩典代罪而興,
在我心中執政;
Grace took the
place of sin
To reign within
my heart,
使我脫離罪的權能,
脫離敗壞天性。
That from the pow'r of self and sin
I freely might
depart.
(副)
恩典夠我用!
永不感力窮;
All
sufficient grace!
E'er
exhaustless grace!
基督活在我心中,
在我卑微心中。
Christ has
fixed within my heart
His
humble dwelling place.
(三)
恩典使我腳步,
行在屬天路途;
Grace taught my
wandering feet
To tread the
pilgrim road;
祂的供給,應時豐富,
從未將我遲誤
And new
supplies each hour I meet
While
pressing on to God.
(副)
恩典夠我用!
永不感力窮;
All
sufficient grace!
E'er
exhaustless grace!
基督活在我心中,
在我卑微心中。
Christ has
fixed within my heart
His
humble dwelling place.
(四)
何能大於恩典!
祂是神來人間,
There is no
greater grace
Than God who
came to earth,
祂是神在肉身顯現,
是神在我裏面。
God manifested
in the flesh,
God
dwelling in my heart.
(副)
恩典夠我用!
永不感力窮;
All
sufficient grace!
E'er
exhaustless grace!
基督活在我心中,
在我卑微心中。
Christ has
fixed within my heart
His
humble dwelling place.
我的神我要敬拜你
我的神,我要敬拜你,
我的心深深地愛你,
在你的座前,我思想你恩典,
我的心讚美敬拜你,
你是我心靈的滿足,
你是我唯一的喜樂,
在你的座前,我思想你恩典,
我的神我要敬拜你。
H97 居榮美之地
DWELLING IN
BEULAH LAND
前在埃及為罪奴僕,不知何為自由;
Far away the
noise of strife upon my ear is falling,
良心常有罪的重負,無處得拯救。
Then I know the
sins of earth beset on every hand,
如今屬地事物纏累對我再無關係,
Doubt and fear
and things of earth in vain to me are calling,
無何能使我離榮美之地。
None of these
shall move me from Beulah Land.
(副)
今我登巍巍高山,在光天化日之中;
I'm living on
the mountain, underneath a cloudless sky,
今我飲滾滾活泉,長年湧流無終;
I'm drinking at
the fountain that never shall run dry;
今我得豐富,地滿乳蜜,路滴脂油,
O yes, I'm
feasting on the manna from a bountiful supply,
恩重重-樂哉!今我居榮美之地。
For
I am dwelling in Beulah Land.
(二)
前在埃及充滿可畏風暴、疑惑打擊;
Far below the
storm of doubt upon the world is beating,
仇敵權勢何其難擋,我軟弱無力。
Sons of men in
battle long the enemy withstand;
在神話語堡壘居住,我得平安護庇-
Safe am I
within the castle of God's word retreating,
敵蹤消失,在此榮美之地。
(副)
今我登巍巍高山,在光天化日之中;
I'm living on
the mountain, underneath a cloudless sky,
今我飲滾滾活泉,長年湧流無終;
I'm drinking at
the fountain that never shall run dry;
今我得豐富,地滿乳蜜,路滴脂油,
O yes, I'm
feasting on the manna from a bountiful supply,
恩重重-樂哉!今我居榮美之地。
For
I am dwelling in Beulah Land.
(三)
來罷!可畏風暴吹襲,我再無所懼;
Let the stormy
breezes blow, their cry cannot alarm me,
在神能手蔭蔽之下,我安享護衛。
I am safely
sheltered here, protected by God's hand;
在此日光經常照耀,再無禍害臨及-
Here the sun is
always shining,
here
there's naught can harm me,
平安永久,在此榮美之地。
I am safe
forever in Beulah Land.
(副)
今我登巍巍高山,在光天化日之中;
I'm living on
the mountain, underneath a cloudless sky,
今我飲滾滾活泉,長年湧流無終;
I'm drinking at
the fountain that never shall run dry;
今我得豐富,地滿乳蜜,路滴脂油,
O yes, I'm
feasting on the manna from a bountiful supply,
恩重重-樂哉!今我居榮美之地。
For
I am dwelling in Beulah Land.
(四)
我今四顧神聖作為,默念何等甘甜;
Viewing here
the works of God, I sink in contemplation,
我見道路都經計劃,因聞祂恩言;
Hearing now His
blessed voice, I see the way is planned;
在此我獲完全救恩,因得居聖靈裏,
Dwelling in the
Spirit, here I learn of full salvation,
歡樂永久,在此榮美之地。
Gladly will I
tarry in Beulah Land
(副)
今我登巍巍高山,在光天化日之中;
I'm living on
the mountain, underneath a cloudless sky,
今我飲滾滾活泉,長年湧流無終;
I'm drinking at
the fountain that never shall run dry;
今我得豐富,地滿乳蜜,路滴脂油,
O yes, I'm
feasting on the manna from a bountiful supply,
恩重重-樂哉!今我居榮美之地。
For
I am dwelling in Beulah Land.
-
歌詞摘自美國見證出版社的聖徒詩歌
-