86 無他,只有耶穌寶血!
NOTHING BUT THE BLOOD OF JESUS
何能使我脫罪擔,
What
can wash away my sin?
無他,只有耶穌寶血!
Nothing but the blood of Jesus;
何能使我得完全,
What can make me whole again?
無他,只有耶穌寶血!
Nothing but the blood of Jesus.
(副)
哦,這血泉何妙!
O! precious is the flow
洗我皎白如雪;
That makes me white as snow;
別泉無此功效,
No other fount I know,
無他,只有耶穌寶血!
Nothing but the blood of Jesus.
(二)
何能救我這罪人?
What can save a wretch like me?
無他,只有耶穌寶血!
Nothing but the blood of Jesus;
何能使我親近神?
What
can bring me close to Thee?
無他,只有耶穌寶血!
Nothing
but the blood of Jesus.
(副)
哦,這血泉何妙!
O! precious is the flow
洗我皎白如雪;
That makes me white as snow;
別泉無此功效,
No other fount I know,
無他,只有耶穌寶血!
Nothing but the blood of Jesus.
(三)
何能使我脫黑影?
What can take me out of night?
無他,只有耶穌寶血!
Nothing but the blood of Jesus;
何能使我入光明?
What
can bring me into light?
無他,只有耶穌寶血!
Nothing
but the blood of Jesus.
(副)
哦,這血泉何妙!
O! precious is the flow
洗我皎白如雪;
That makes me white as snow;
別泉無此功效,
No other fount I know,
無他,只有耶穌寶血!
Nothing but the blood of Jesus.
(四)
何能使我免地獄?
What can rescue me from hell?
無他,只有耶穌寶血!
Nothing but the blood of Jesus;
何能使我入天居?
Lift
me up in heav'n to dwell?
無他,只有耶穌寶血!
Nothing
but the blood of Jesus.
(副)
哦,這血泉何妙!
O! precious is the flow
洗我皎白如雪;
That makes me white as snow;
別泉無此功效,
No other fount I know,
無他,只有耶穌寶血!
Nothing but the blood of Jesus.
(五)
何能使我得稱義?
What can righteousness impart?
無他,只有耶穌寶血!
Nothing but the blood of Jesus;
何能使我脫罪跡?
What
can sanctify my heart?
無他,只有耶穌寶血!
Nothing
but the blood of Jesus.
(副)
哦,這血泉何妙!
O! precious is the flow
洗我皎白如雪;
That makes me white as snow;
別泉無此功效,
No other fount I know,
無他,只有耶穌寶血!
Nothing but the blood of Jesus.
(六)
何能使我常得勝?
What can give me victory?
無他,只有耶穌寶血!
Nothing but the blood of Jesus;
進入榮耀的永生?
Glory
in eternity?
無他,只有耶穌寶血!
Nothing
but the blood of Jesus.
(副)
哦,這血泉何妙!
O! precious is the flow
洗我皎白如雪;
That makes me white as snow;
別泉無此功效,
No other fount I know,
無他,只有耶穌寶血!
Nothing but the blood of Jesus.
74 憐憫慈愛
MERCIFUL
AND LOVING
憐憫、慈愛、寬恕,
Merciful
and loving,
溫柔又謙和;
SuffÕring
pain and loss,
為了罪人忍辱,
All
for us, the sinners,
甘負十架軛;
Going
to the cross;
捨命、流血、受苦,
Tasting
death for all men,
為救失喪者;
Dying
for our sins;
這是基督耶穌,
This
is Christ the Savior,
對祂你如何?
What
will you do with Him?
287
興起歌唱
ARISE AND SING
興起,歌唱!錫安的眾兒女,
Arise and sing,
ye
children
of Zion,
因為主已拯救了你,
For the Lord
has
delivered
Thee;
興起,歌唱!錫安的眾兒女,
Arise and sing,
ye
children
of Zion,
因為主已拯救了你。
For the Lord
has
delivered
Thee.
敞開你的心,在祂面前歡樂,
Open up your
hearts
and
rejoice before Him,
敞開你的心,在祂面前歡樂,
Open up your
hearts
and
rejoice before Him;
敞開你的心,在祂面前歡樂,
Open up your
hearts
and
rejoice before Him,
主你神,祂是王!
For the King is
your
God.
211 活在哈利路亞這一邊
LIVING ON THE HALLELUJAH SIDE
曾是罪人遠離耶穌,正陷悲慘滅亡中,
Once
a sinner far from Jesus,
I
was perishing with cold,
當我呼求親愛救主即垂聽;
But
the blessed Savior heard me when I cried;
賜下義袍遮蔽我身,並領我歸祂羊圈,
Then
He threw His robe around me,
and
He led me to His fold,
我是活在哈利路亞這一邊。
And
IÕm living on the hallelujah side.
(副)
阿!榮耀都歸耶穌,願哈利路亞聲揚!
Oh,
glory be to Jesus, let the hallelujahs roll;
助我頻讚救主聲高遠又廣!
Help
me ring the SaviorÕs praises far and wide,
因我心靈之窗皆已大開放朝向天堂,
For
IÕve opened up towÕrd heaven
all
the windows of my soul,
我是活在哈利路亞這一邊。
And
IÕm living on the hallelujah side.
(二)
世界美夢炫耀閃爍,極其技巧誘我心,
ThoÕ
the world may sweep around me
with
her dazzle and her dreams,
我心不羡這屬世虛空驕傲;
Yet
I envy not her vanities and pride,
因我心正注目天上,主如陽光何輝煌,
For
my soul looks up to heaven
where
the golden sunlight gleams,
我是活在哈利路亞這一邊!
And
IÕm living on the hallelujah side.
(副)
阿!榮耀都歸耶穌,願哈利路亞聲揚!
Oh,
glory be to Jesus, let the hallelujahs roll;
助我頻讚救主聲高遠又廣!
Help
me ring the SaviorÕs praises far and wide,
因我心靈之窗皆已大開放朝向天堂,
For
IÕve opened up towÕrd heaven
all
the windows of my soul,
我是活在哈利路亞這一邊。
And
IÕm living on the hallelujah side.
(三)
我今所居寶貴境地,億萬黃金也不換,
Not
for all earthÕs golden millions
would
I leave this precious place,
縱然誘者經常欺騙和試探;
ThoÕ
the tempter to persuade me oft has tried,
住祂居所因祂恩典,慈愛穩妥樂常滿,
For
IÕm safe in GodÕs pavilion,
happy
in His love and grace,
我是活在哈利路亞這一邊。
And
IÕm living on the hallelujah side.
(副)
阿!榮耀都歸耶穌,願哈利路亞聲揚!
Oh,
glory be to Jesus, let the hallelujahs roll;
助我頻讚救主聲高遠又廣!
Help
me ring the SaviorÕs praises far and wide,
因我心靈之窗皆已大開放朝向天堂,
For
IÕve opened up towÕrd heaven
all
the windows of my soul,
我是活在哈利路亞這一邊。
And
IÕm living on the hallelujah side.
(四)
在此陽光永遠普照,在此天色常蔚藍,
Here
the sun is always shining,
here
the sky is always bright;
灰暗聖徒在此無處可容身!
ÕTis
no place for gloomy Christians to abide,
因我魂中喜樂常滿,我心常感神喜悅,
For
my soul is filled with music
and
my heart with great delight,
我是活在哈利路亞這一邊。
And
IÕm living on the hallelujah side.
(副)
阿!榮耀都歸耶穌,願哈利路亞聲揚!
Oh,
glory be to Jesus, let the hallelujahs roll;
助我頻讚救主聲高遠又廣!
Help
me ring the SaviorÕs praises far and wide,
因我心靈之窗皆已大開放朝向天堂,
For
IÕve opened up towÕrd heaven
all
the windows of my soul,
我是活在哈利路亞這一邊。
And
IÕm living on the hallelujah side.
(五)
逍遙行走黃金街上,當我至終抵彼岸,
And
upon the streets of glory
when
we reach the other shore,
約但怒濤洶湧之中安渡過!
And
have safely crossed the JordanÕs rolling tide,
我將歡呼Ō何等榮耀Ķ我已安抵我家鄉,
You
will find me shouting ŌGlory!Ķ
just
outside my mansion door,
我是活在哈利路亞這一邊。
Where
IÕm living on the hallelujah side.
(副)
阿!榮耀都歸耶穌,願哈利路亞聲揚!
Oh,
glory be to Jesus, let the hallelujahs roll;
助我頻讚救主聲高遠又廣!
Help
me ring the SaviorÕs praises far and wide,
因我心靈之窗皆已大開放朝向天堂,
For
IÕve opened up towÕrd heaven
all
the windows of my soul,
我是活在哈利路亞這一邊。
And
IÕm living on the hallelujah side.
302你的靈豈非與祂會過?
HAST THOU HEARD HIM, SEEN HIM, KNOWN HIM?
你的靈豈非與祂會過?
Hast thou heard Him, seen Him, known Him?
你的心曾否被祂所奪?
Is not thine a captured heart?
是否認祂為人中第一人,
As
the fairest of thousands own Him,
歡喜揀選那上好福分?
Joyful
choose the better part?
(副)
袮是千萬人中之第一人!
Thou art the fairest of thousands to me;
哦,求袮開我眼,並奪我心;
Seize Thou my heart, cause my blind eyes to see.
摔碎眾偶像,並歡然加冠,
Crushing
all idols, with joy I crown Thee
袮為千萬人中之第一人!
As
the fairest of thousands to me.
(二)
世界的一切虛榮、珍寶,
Idols once they won thee, charmed thee,
盡都是偶像,使人顛倒;
Lovely things of time and sense;
鍍過金,使人不容易淡泊,
Gilded
thus does sin disarm thee,
浸過蜜,使人真難超脫。
Honeyed
lest thou turn thee thence.
(副)
袮是千萬人中之第一人!
Thou art the fairest of thousands to me;
哦,求袮開我眼,並奪我心;
Seize Thou my heart, cause my blind eyes to see.
摔碎眾偶像,並歡然加冠,
Crushing
all idols, with joy I crown Thee
袮為千萬人中之第一人!
As
the fairest of thousands to me.
(三)
是甚麼會使地上偶像,
What has stript the seeming
beauty
失去它那美麗的模樣?
From the idols of the earth?
並不是灰心、失望或勸勉,
Not
a sense of right or duty,
乃是Ķ無價之寶Ķ的一現!
But
the sight of peerless worth.
(副)
袮是千萬人中之第一人!
Thou art the fairest of thousands to me;
哦,求袮開我眼,並奪我心;
Seize Thou my heart, cause my blind eyes to see.
摔碎眾偶像,並歡然加冠,
Crushing
all idols, with joy I crown Thee
袮為千萬人中之第一人!
As
the fairest of thousands to me.
(四)
並不是甚麼本分催促,
Not the crushing of these idols,
就會使偶像化成灰土;
With its bitter void and smart;
乃是祂榮耀、美麗的噴吐,
But
the beaming of His beauty,
並祂慈愛、溫柔的流露。
The
unveiling of His heart.
(副)
袮是千萬人中之第一人!
Thou art the fairest of thousands to me;
哦,求袮開我眼,並奪我心;
Seize Thou my heart, cause my blind eyes to see.
摔碎眾偶像,並歡然加冠,
Crushing
all idols, with joy I crown Thee
袮為千萬人中之第一人!
As
the fairest of thousands to me.
(五)
有誰願熄滅他的燈光,
Who extinguishes their taper
若非早晨的日已在望?
Till they hail the rising sun?
又有誰願意收藏他寒衣,
Who
discards the garb of winter
若非炎夏的風已興起?
Till
the summer has begun?
(副)
袮是千萬人中之第一人!
Thou art the fairest of thousands to me;
哦,求袮開我眼,並奪我心;
Seize Thou my heart, cause my blind eyes to see.
摔碎眾偶像,並歡然加冠,
Crushing
all idols, with joy I crown Thee
袮為千萬人中之第一人!
As
the fairest of thousands to me.
(六)
惟有彼得所見的淚眼,
ÕTis that look that melted Peter,
司提反所仰望的榮臉,
ÕTis that face that Stephen saw,
陪著馬利亞同哭的慈心,
ÕTis
that heart that wept with Mary,
會使我脫離屬地吸引。
Can
alone from idols draw.
(副)
袮是千萬人中之第一人!
Thou art the fairest of thousands to me;
哦,求袮開我眼,並奪我心;
Seize Thou my heart, cause my blind eyes to see.
摔碎眾偶像,並歡然加冠,
Crushing
all idols, with joy I crown Thee
袮為千萬人中之第一人!
As
the fairest of thousands to me.
(七)
哦,求袮大愛將我吸引,
Draw and win and fill completely,
直到袮自己充滿這心;
Till the cup oÕerflow the brim.
我們蒙救贖,是袮的同伴,
What
have we to do with idols
與偶像還有甚麼相干?
Who
have companied with Him?
(副)
袮是千萬人中之第一人!
Thou art the fairest of thousands to me;
哦,求袮開我眼,並奪我心;
Seize Thou my heart, cause my blind eyes to see.
摔碎眾偶像,並歡然加冠,
Crushing
all idols, with joy I crown Thee
袮為千萬人中之第一人!
As
the fairest of thousands to me.
-
歌詞摘自美國見證出版社的聖徒詩歌
-