287 興起歌唱

ARISE AND SING

 

興起,歌唱!錫安的眾兒女,

Arise and sing, ye children of Zion,

因為主已拯救了你,

For the Lord has delivered Thee;

興起,歌唱!錫安的眾兒女,

Arise and sing, ye children of Zion,

因為主已拯救了你。

For the Lord has delivered Thee.

敞開你的心,在祂面前歡樂,

Open up your hearts and rejoice before Him,

敞開你的心,在祂面前歡樂,

Open up your hearts and rejoice before Him;

敞開你的心,在祂面前歡樂,

Open up your hearts and rejoice before Him,

主你神,祂是王!

For the King is your God.

 

 

 

 

277 祂已被高舉

HE IS EXALTED

 

祂已被高舉,祂名稱為至高君王,

He is exalted, the King is exalted on high,

我要讚美祂,

I will praise Him.

祂已被高舉,祂永遠被高舉,

He is exalted, forever exalted,

我要讚美祂名!

And I will praise His Name.

祂是主,祂真理永遠掌權,

He is the Lord forever His truth shall reign;

天上地下,在祂聖名裡歡欣。

Heaven and earth rejoice in His holy name.

祂已被高舉,

祂名稱為至高君王。

He is exalted,
The King is exalted on high.

 

 

 

 

The Servant King

奴僕君王

 

From heaven You came, helpless Babe

祢道成肉身成人子,

Entered our world, Your glory veilÕd,

隱藏榮耀甘心入世;

Not to be served but to serve,

謙卑捨己服事人,

And give Your life that we might live.

因祢所賜我得永生。

(副)

This is our God, the Servant King,

這是我神,奴僕君王,

He calls us now to follow Him

祂召我現在跟隨祂,

To bring our lives as a daily offering

領我生命每一日獻上自己,

Of worship to the Servant King.

敬拜這位奴僕君王。

 

(二)

There in the garden of tears

在那流淚園子裡,

My heavy load He chose to bear.

我的重擔祂全背起。

His heart with sorrow was torn,

祂悲痛流下淚說,

ÔYet not my will but YoursÕ He said.

Ò惟照祢旨不照我意Ó

(副)

This is our God, the Servant King,

這是我神,奴僕君王,

He calls us now to follow Him

祂召我現在跟隨祂,

To bring our lives as a daily offering

領我生命每一日獻上自己,

Of worship to the Servant King.

敬拜這位奴僕君王。

 

(三)

Come see His hands and His feet,

來,看祂手腳釘痕,

The scars that speak of sacrifice,

就能明白祂的救恩。

Hands that flung stars into space

造穹蒼星辰的手,

To cruel nails surrendered.

甘心被釘為我受苦。

 

(四)

So let us learn how to serve

讓我們學祂樣式,

And in our lives enthrone Him.

生活舉止以主為是。

Each otherÕs needs to prefer

他人所需為首先,

For it is Christ weÕre serving.

為著基督我們服事。

(副)

This is our God, the Servant King,

這是我神,奴僕君王,

He calls us now to follow Him

祂召我現在跟隨祂,

To bring our lives as a daily offering

領我生命每一日獻上自己,

Of worship to the Servant King.

敬拜這位奴僕君王。

 

 

 

 

69 我每靜念那十字架
WHEN I SURVEY THE WONDROUS CROSS

 

我每靜念那十字架,

When I survey the wondrous cross

並主如何在上受熬,

On which the Prince of glory died,

我就不禁渾忘身家,

My richest gain I count but loss,

鄙視從前所有倨傲。

And pour contempt on all my pride.

 

(二)

願主禁我別有所誇,

Forbid it, Lord, that I should boast,

除了基督的十字架;

Save in the cross of Christ my God;

前所珍愛虛空榮華,

All the vain things that charm me most,

今為祂血情願丟下。

I sacrifice them to His blood.

 

(三)

看從祂頭!祂腳!祂手!

See from His head, His hands, His feet,

憂情慈愛和血而流!

Sorrow and love flow mingled down;

那有愛憂如此相遘,

Did eÕer such love and sorrow meet,

荊棘編成如此冕旒?

Or thorns compose so rich a crown?

 

(四)

看祂全身滿被水血,

His dying crimson like a robe,

如同穿上朱紅衣飾;

Spreads oÕer His body on the tree;

因此我與世界斷絕,

Then am I dead to all the globe,

世界向我也像已死。

And all the globe is dead to me.

 

(五)

假若宇宙都歸我手,

Were the whole realm of nature mine,

盡以奉主仍覺可羞;

That were an offering far too small;

愛既如此奇妙深厚,

Love so amazing, so divine,

當得我心、我命、所有。

Demands my soul, my life, my all!

 

 

 

 

 

395 ,我願成為無有

OH, TO BE NOTHING

 

哦,我願成為無有,

惟在祂腳前守候;
Oh, to be nothing, nothing!

Only to lie at His feet,
願我器皿破碎倒空,

好適合我主來使用。
A broken and emptied vessel

for the Master's use made meet!

倒空,使祂充滿我衷,

使我出去作祂聖工
Emptied that He might fill me as forth to

His service I go;
破碎,使祂不受攔阻,

使祂生命從我流出
Broken, that so unhinder'd,

His life through me might flow.

(副)

哦,我願成為無有,

惟在祂腳前守候;
Oh, to be nothing, nothing!

Only to lie at His feet,
願我器皿破碎倒空,

好適合我主來使用.
A broken and emptied vessel for

the Master's use made meet!

 

(二)

哦,我願成為無有,

惟讓祂聖手導誘;
Oh to be nothing, nothing!

Only as led by His hand;
作祂信使侍立門口,

祂的吩咐我來聽候。
A messenger at His gateway,

Only waiting for His command.

作祂樂器隨時預備,

照祂喜歡向祂讚美;
Only an instrument ready

His praises to sound at His will;
祂若無需,

我也願意在祂面前安靜侍立。
Willing, should he not require me,

in silence to wait on Him still.

(副)

哦,我願成為無有,

惟在祂腳前守候;
Oh, to be nothing, nothing!

Only to lie at His feet,
願我器皿破碎倒空,

好適合我主來使用.
A broken and emptied vessel for

the Master's use made meet!

 

(三)

哦,我願成為無有,

降卑或許會苦憂;
Oh to be nothing, nothing!

Painful the humbling may be,
但我願意臥於塵土,

好讓世人見我救主。
Yet low in the dust I'd lay me
That the world might my Savior see.

甘願成為無有!無有!

好讓世人讚祂不休
Rather be nothing, nothing!

To Him let our voices be raised;
Ó
祂是一切祝福源頭,

讚美之聲,惟祂配受Ó
He is the Fountain of blessing,

He only is meet to be praised.

(副)

哦,我願成為無有,

惟在祂腳前守候;
Oh, to be nothing, nothing!

Only to lie at His feet,
願我器皿破碎倒空,

好適合我主來使用.
A broken and emptied vessel for

the Master's use made meet!

 

 

 

 

歌詞摘自美國見證出版社的聖徒詩歌