THE
POWER OF THE CROSS
十架大能
(一)
Oh
to see the dawn of the darkest day
Christ
on the road to Calvary
Tried
by sinful men,
torn
and beaten then
Nailed
to a cross of wood
在那最幽暗之日的清晨
基督面向加略而去
任罪人將祂審問又鞭打
且將祂釘十架
(副)
This
the powĠr of the cross
Christ
became sin for us
Took
the blame, bore the wrath
We
stand forgiven at the cross
這十架的大能
基督為我成罪
擔當忿怒刑罰
使我蒙恩我罪得赦
(二)
Oh
to see the pain written on Your face
Bearing
the awesome weight of sin
EvĠry
bitter thought, evĠry evil deed
Crowning
Your bloodstained brow
看祢的面容因痛苦扭曲
身體因眾罪而壓傷
每一苦毒念,每一惡行徑
都歸於祢頭上
(副)
This
the powĠr of the cross
Christ
became sin for us
Took
the blame, bore the wrath
We
stand forgiven at the cross
這十架的大能
基督為我成罪
擔當忿怒刑罰
使我蒙恩我罪得赦
(三)
Now
the daylight flees,
Now
the ground beneath
Quakes
as its maker bows His head
Curtain
torn in two, dead are raised to life
Finished
the victĠry cry
看哪!日頭逃遁、大地震動
因造它之主竟垂首
幔子已裂開,死人也復活
歡頌救贖功成
(副)
This
the powĠr of the cross
Christ
became sin for us
Took
the blame, bore the wrath
We
stand forgiven at the cross
這十架的大能
基督為我成罪
擔當忿怒刑罰
使我蒙恩我罪得赦
(三)
Now
the daylight flees,
Now
the ground beneath
Quakes
as its maker bows His head
Curtain
torn in two, dead are raised to life
Finished
the victĠry cry
看哪!日頭逃遁、大地震動
因造它之主竟垂首
幔子已裂開,死人也復活
歡頌救贖功成
(副)
This
the powĠr of the cross
Christ
became sin for us
Took
the blame, bore the wrath
We
stand forgiven at the cross
這十架的大能
基督為我成罪
擔當忿怒刑罰
使我蒙恩我罪得赦
33
榮耀歸與真神
TO
GOD BE THE GLORY
榮耀歸與真神
— 祂成就大事:
To
God be the glory, great things He hath done,
為愛世人甚至賜下獨生子,
So
loved He the world that He gave us His Son,
獻上祂性命為人贖罪受害,
Who
yielded His life an atonement for sin,
永生門已大開,人人可進來。
And
opened the Life-gate that all may go in.
(副)
讚美主!讚美主!全地聽主聲音;
Praise
the Lord, praise the Lord,
Let
the earth hear His voice!
讚美主!讚美主!萬民喜樂歡欣。
Praise
the Lord, praise the Lord,
Let
the people rejoice!
哦,來親近父神,藉愛子耶穌;
O
come to the Father, throĠ Jesus the Son,
因神所成大事,榮耀祂不住。
And
give Him the glory, great things He hath done.
(二)
何等完備救恩
— 藉寶血贖價;
O
perfect redemption, the purchase of blood,
凡信者可領受神應許救法;
To
evĠry believer the promise of God;
雖然罪孽深重,若真心相信,
The
vilest offender who truly believes,
必立從主耶穌得赦免、潔淨。
That
moment from Jesus a pardon receives.
(副)
讚美主!讚美主!全地聽主聲音;
Praise
the Lord, praise the Lord,
Let
the earth hear His voice!
讚美主!讚美主!萬民喜樂歡欣。
Praise
the Lord, praise the Lord,
Let
the people rejoice!
哦,來親近父神,藉愛子耶穌;
O
come to the Father, throĠ Jesus the Son,
因神所成大事,榮耀祂不住。
And
give Him the glory, great things He hath done.
(三)
神已指教我們祂所成大事,
Great
things He hath taught us,
Great
things He hath done,
歡樂何大,皆因耶穌
— 祂愛子;
And
great our rejoicing throĠ Jesus the Son;
更大、更深驚喜將震盪心靈,
But
purer, and higher, and greater will be
當我們得面見主耶穌榮形。
Our
wonder, our transport, when Jesus we see.
(副)
讚美主!讚美主!全地聽主聲音;
Praise
the Lord, praise the Lord,
Let
the earth hear His voice!
讚美主!讚美主!萬民喜樂歡欣。
Praise
the Lord, praise the Lord,
Let
the people rejoice!
哦,來親近父神,藉愛子耶穌;
O
come to the Father, throĠ Jesus the Son,
因神所成大事,榮耀祂不住。
And
give Him the glory, great things He hath done.
My
Tribute
我心獻曲
How
can I say thanks
for
the things You've done for me?
Things
so undeserved,
yet
You gave to prove Your love to me;
當如何盡述,
祢為我付出的一切?
我何等不配,
但祢卻以愛向我傾倒;
The
voices of a million angels
could
not express my gratitude.
All
that I am and ever hope to be,
I
owe it all to Thee.
雖然有千萬天使歌頌
仍難表達我的感恩。
我的所是並一切我所有,
全歸榮耀於祢。
To
God be the glory;
To
God be the glory.
To
God be the glory;
For
the things He has done.
榮耀歸於真神,
榮耀歸於真神。
榮耀歸於真神,
因祂成就大事。
With
His blood He has saved me,
With
His powĠr He has raised me,
To
God be the glory,
For
the things He has done.
祂寶血將我拯救,
祂大能將我扶起,
榮耀歸於真神,因祂成就大事。
Just
let me live my life,
Let
it be pleasing Lord, to Thee;
And
should I gain any praise,
Let
it go to Calvary.
願我一生活著,單單討主你的喜悅。
若得著任何稱讚,
榮耀都歸於加略山頂。
With
His blood He has saved me,
With
His powĠr He has raised me,
To
God be the glory,
For
the things He has done.
祂寶血將我拯救,
祂大能將我扶起,
榮耀歸於真神,因祂成就大事。
To
God be the glory;
To
God be the glory.
To
God be the glory;
For
the things He has done.
榮耀歸於真神,
榮耀歸於真神。
榮耀歸於真神,
因祂成就大事。
With
His blood He has saved me,
With
His powĠr He has raised me,
To
God be the glory,
For
the things He has done.
祂寶血將我拯救,
祂大能將我扶起,
榮耀歸於真神,因祂成就大事。
HOW
GREAT IS OUR GOD
我神何其偉大
The
splendor of the King
Clothed
in majesty
有君王的尊榮,以威嚴為衣飾
Let
all the earth rejoice
All
the earth rejoice
全地啊來歡呼,全地都來歡呼
He
wraps Himself in light
And
darkness tries to hide
祂披上光明,黑暗立即逃遁
And
trembles at His voice
And
trembles at His voice
祂開口發聲,幽冥盡都顫慄
How
great is our God
我神真偉大
Sing
with me
How
great is our God
歌頌祢聖名,真偉大
And
all will see
How
great, how great is our God
全地都看見:我神,真偉大
(二)
Age
to age He stands
And
time is in His Hands
世世代代不移,時間握祂手中
Beginning
and the End
Beginning
and the End
阿拉法,俄梅戛
祂是始,又是終
The
Godhead, Three in one,
Father,
Spirit, Son
三位一體的神
— 父,子,靈
The
Lion and the Lamb
The
Lion and the Lamb
是猶大的獅子
又是神的羔羊
How
great is our God
我神真偉大
Sing
with me
How
great is our God
歌頌祢聖名,真偉大
And
all will see
How
great, how great is our God
全地都看見:我神,真偉大
Name
above all names
You
are worthy of all praise
祢至聖尊名,配得大讚美
And
my heart will sing
How
great is our God
全心歌頌:我神真偉大
How
great is our God
我神真偉大
Sing
with me
How
great is our God
歌頌祢聖名,真偉大
And
all will see
How
great, how great is our God
全地都看見:我神,真偉大
MARANATHA
主必要來
Maranatha! Lord, we seek you.
主必要來,寶貴應許,
Every
heart here waits as one.
我們同心等候祢;
Lord,
draw near us for we need you.
吸引我們更親近祢。
Maranatha! O Lord Jesus ,
come!
願祢快來,哦!主耶穌,來!
(副)
O
Lord, come! O Lord, come.
來吧!主,來吧!主,
We
await your presence, O Lord, come.
我們等候祢來;來吧!主,
Come
and meet us, we long to see You.
我們渴慕得見祢豐采。
Maranatha! O Lord Jesus ,
come!
願祢快來,哦!主耶穌,來!
(二)
Where
your people join together,
當祢子民一同聚集,
Lord,
Your spirit fills that place.
祢籍聖靈顯同在;
You
are here now,
Lord, forever
籍著聖靈,同在真實,
Now
in spirit, but one day face to face.
但我渴慕那天面對面。
(副)
O
Lord, come! O Lord, come.
來吧!主,來吧!主,
We
await your presence, O Lord, come.
我們等候祢來;來吧!主,
Come
and meet us, we long to see You.
我們渴慕得見祢豐采。
Maranatha! O Lord Jesus ,
come!
願祢快來,哦!主耶穌,來!
(三)
Now
we watch, Lord, for Your appearing
我們儆醒,望祢快顯,
When
the veil is torn away.
直到脫下這帳棚;
As
we see our freedom nearing,
那日快到,脫地捆綁,
May
this prayer grow stronger every day.
但在今天禱告仍不住。
(副)
O
Lord, come! O Lord, come.
來吧!主,來吧!主,
We
await your presence, O Lord, come.
我們等候祢來;來吧!主,
Come
and meet us, we long to see You.
我們渴慕得見祢豐采。
Maranatha! O Lord Jesus ,
come!
願祢快來,哦!主耶穌,來!
(四)
All
creation groans in travail;
萬物嘆息,勞苦悲傷,
Till
your feet touch Olivet.
等祢足踏橄欖山;
All
our hearts are filled with yearning,
我淚不止,眼目迷朦,
And
our eyes are dim with tears and wet.
主啊!何時應我心呼求?
(副)
O
Lord, come! O Lord, come.
來吧!主,來吧!主,
We
await your presence, O Lord, come.
我們等候祢來;來吧!主,
Come
and meet us, we long to see You.
我們渴慕得見祢豐采。
Maranatha! O Lord Jesus ,
come!
願祢快來,哦!主耶穌,來!
-
歌詞摘自美國見證出版社的聖徒詩歌
-