20 眞神之愛

THE LOVE OF GOD

 

眞神之愛,偉大無窮,

The love of God is greater far,

口舌筆墨,難以形容;

Than tongue or pen can ever tell;

高超諸星,深達地獄,

It goes beyond the highest star,

長闊高深,世無相同。

And reaches to the lowest hell;

始祖犯罪,墮入引誘,

The guilty pair, bowed down with care,

神遣愛子拯救;

God gave His son to win;

使我罪人與神和好,

His erring child He reconciled,

赦免一切罪尤。

And pardoned from his sin.

(副)

!神之愛,何等豐富

Oh, love of God, how rich and pure!

偉大無限無量!

How measureless and strong!

永遠堅定,永遠不變,

It shall forevermore endure,

天使聖徒頌揚。

The saintsÕ and angelsÕ song.

 

(二)

歲月消逝,榮華衰敗,

When Hoary time shall pass away,

天地廢去,事物更變,

And earthly thrones and kingdoms fall;

人若拒絕神的大愛,

When men who here refuse to pray,

那日惟有求助山巖;

On rocks and hills and mountains call;

神的大愛,不會改變,

GodÕs love, so sure, shall still endure,

何其無法測量;

All measureless and strong;

向人所顯救贖恩典,

Redeeming grace to AdamÕs race

聖徒天使同唱。

The saintsÕ and angelsÕ song.

(副)

!神之愛,何等豐富

Oh, love of God, how rich and pure!

偉大無限無量!

How measureless and strong!

永遠堅定,永遠不變,

It shall forevermore endure,

天使聖徒頌揚。

The saintsÕ and angelsÕ song.

 

(三)

天上諸天,當為紙張,

Could we with ink the ocean fill,

地下萬莖,當為筆桿,

And were the skies of parchment made;

世上海洋,當為墨水,

Were evÕry stalk on earth a quill,

全球文人,集合苦幹,

And evÕry man a scribe by trade;

耗盡智力,描寫神愛,

To write the love of God above

海洋墨水會乾,

Would drain the ocean dry;

案卷雖長,如天連天,

Nor could the scroll contain the whole,

仍難表達透暢。

ThoÕ stretched from sky to sky.

(副)

!神之愛,何等豐富

Oh, love of God, how rich and pure!

偉大無限無量!

How measureless and strong!

永遠堅定,永遠不變,

It shall forevermore endure,

天使聖徒頌揚。

The saintsÕ and angelsÕ song.

 

 

 

 

607 愛就是É 

LOVE WAS WHENÉ

 

愛就是神成人樣式

Love was when God became a man

尊榮皆捨棄,受時空限制

Locked in time and space without rank or place;

愛就是神降生猶大,

Love was God born of Jewish kin,

與漁人為友,生活木匠家

Just a carpenter with some fishermen.

愛就是耶穌行走於歷史

Love was when Jesus walked in history –

祂帶來新生,祂日日恩賜

Lovingly He brought a new life thatÕs free;

愛就是主流血捨身

Love was God nailed to bleed and die

為拯救並愛如我罪人

To reach and love one such as I.

 

()

愛就是神降卑為人

Love was when God became a man

好使我得見祂愛我何深

Down where I could see love that reached to me;

愛就是主為我受死

Love was God dying for my sin –

當我被罪捆,欲脫無望時

And so trapped was I my whole world caved in.

愛就是復活主與我同行

Love was when Jesus rose to walk with me –

祂日日賜我自由新生命

Lovingly He brought a new life thatÕs free;

愛就是惟有神竟肯

Love was God – only He would try

來拯救並愛如我罪人

To reach and love one such as I.

 

 

 

 

Away in a Manger

 馬槽聖嬰

 

Away in a manger,

遠遠在馬槽裡

No crib for a bed,

無枕也無床,

The little Lord Jesus

小小聖嬰耶穌

Laid down His sweet head;

睡覺很安康;

The stars in the bright sky

繁星閃耀照射

Looked down where He lay,

主躺臥地方,

The little Lord Jesus

小小聖嬰耶穌

Asleep on the hey.

睡在干草上。

The cattle are lowing;

眾牲畜嗚嗚叫,

The Baby awakes,

聖嬰忽驚醒,

But little Lord Jesus,

小小的主耶穌

No crying He makes.

卻無啼哭聲。

I love Thee, Lord Jesus,

主耶穌,我愛祢,

Look down from the sky

求從高天查看,

And stay by my side

靠近我的身旁,

ÕTil morning is nigh.

看守到天亮。

Be near me, Lord Jesus;

求主耶穌臨近,

I ask Thee to stay

與我在一起,

Close by me forever,

愛護我,親近我,

And love me, I pray.

永遠不分離,

Bless all the dear children

賜福親愛兒女,

In Thy tender care,

常看顧、保護,

And fit us for heaven

領我們到天庭

To live with Thee there.

跟耶穌同住。

 

 

 

 

47 普世歡騰 

JOY TO THE WORLD

 

普世歡騰!救主下降,

Joy to the world! the Lord is come;

大地接她君王;

Let earth receive her King;

惟願眾心預備地方;

Let every heart prepare Him room,

諸天萬物歌唱,諸天萬物歌唱,

And heavÕn and nature sing,

And heavÕn and nature sing,

諸天,諸天,萬物歌唱。

And heavÕn, and heavÕn and nature sing.

 

(二)

普世歡騰!主治萬方,

Joy to the earth! the Saviour reigns;

眾民都當歌唱;

Let men their songs employ;

沃野、洪濤、高山、平原,

While fields and floods, rocks, hills, and plains

響應歌聲嘹亮,響應歌聲嘹亮,

Repeat the sounding joy,

repeat the sounding joy,

響應,響應歌聲嘹亮。

Repeat, repeat the sounding joy.

 

(三)

罪惡憂愁無處立足,

No more let sins and sorrows grow,

再無荊棘散佈;

Nor thorns infest the ground;

救主帶來無限祝福,

He comes to make His blessings flow

漫過一切咒詛,漫過一切咒詛,

Far as the cures is found,

far as the curse is found,

漫過,漫過一切咒詛。

Far as, far as the curse is found.

 

(四)

主以真理、恩典掌權,

He rules the world with truth and grace,

並使萬邦宣告:

And makes the nations prove

祂的公義榮光四照,

The glories of His righteousness,

祂愛何等奇妙,祂愛何等奇妙,

And wonders of His love,

and wonders of His love,

祂愛,祂愛何等奇妙。

And wonders, wonders of His love.

 

 

 

 

48  天使歌唱在高天
ANGELS WE HAVE HEARD ON HIGH

 

天使歌唱在高天,

Angels we have heard on high,

美妙歌聲遍平原;

Sweetly singing oÕer the plains,

四周山嶺發回聲,

And the mountains in reply

響應天使歡樂音。

Echo back their joyous strains.

榮耀,榮耀,榮耀歸至高神!

Gloria in excelsis Deo,

榮耀,榮耀,榮耀歸至高神!

Gloria in excelsis Deo.

 

(二)

牧人有何大喜悅,

Shepherds, why this jubilee?

快樂歌聲不休歇?

Why your joyous strains prolong?

有何喜訊感心弦,

Say what may the tidings be,

齊發歌聲美難言?

Which inspire your heavÕnly song?

榮耀,榮耀,榮耀歸至高神!

Gloria in excelsis Deo,

榮耀,榮耀,榮耀歸至高神!

Gloria in excelsis Deo.

 

(三)

請君同往伯利恆,

Come to Bethlehem, and see

天使所頌聖嬰生,

Him whose birth the angels sing;

前來跪拜同聲唱:

Come, adore on bended knee

Ō基督救主新生王!Ķ

Christ the Lord, the newborn King.

榮耀,榮耀,榮耀歸至高神!

Gloria in excelsis Deo,

榮耀,榮耀,榮耀歸至高神!

Gloria in excelsis Deo.

 

 

 

 

210 和平之子 

Make Me a Channel of Your Peace

 

使我作祢和平之子

Make me a channel of Your peace;

在憎恨之處播下祢的愛

Where there is hatred let me bring Your love,

在傷痕之處播下祢寬恕

Where there is injury, Your pardon, Lord,

在懷疑之處播下信心

And where thereÕs doubt, true faith in You.

哦,主啊!使我少為自己求

O Master, grant that I may never seek

少求受安慰,但求安慰人

So much to be consoled, as to console,

少求被暸解,但求暸解人

To be understood, as to understand,

少求愛,但求全心付出愛

To be loved, as to love with all my soul!

 

(二)

使我作祢和平之子

Make me a channel of Your peace;

在絕望之處播下祢盼望

Where thereÕs despair in life let me bring hope,

在幽暗之處播下祢光明

Where there is darkness, only light,

在憂愁之處播下歡愉

And where thereÕs sadness, ever joy.

哦,主啊!使我少為自己求

O Master, grant that I may never seek

少求受安慰,但求安慰人

So much to be consoled, as to console,

少求被暸解,但求暸解人

To be understood, as to understand,

少求愛,但求全心付出愛

To be loved, as to love with all my soul!

 

()

使我作祢和平之子

Make me a channel of Your peace,

在赦免時我們便蒙赦免

It is in pardoning that we are pardoned,

在捨去時我們便有所得

In giving to all men that we receive;

迎接死亡時我們便進入永生

And in dying that weÕre born to eternal life.

哦,主啊!使我少為自己求

O Master, grant that I may never seek

少求受安慰,但求安慰人

So much to be consoled, as to console,

少求被暸解,但求暸解人

To be understood, as to understand,

少求愛,但求全心付出愛

To be loved, as to love with all my soul!

 

 

 

 

歌詞摘自美國見證出版社的聖徒詩歌